{"id":10825,"date":"2024-01-10T17:11:00","date_gmt":"2024-01-10T16:11:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/?p=10825"},"modified":"2024-04-29T10:49:51","modified_gmt":"2024-04-29T08:49:51","slug":"como-traducir-tienda-online","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/","title":{"rendered":"C\u00d3MO TRADUCIR UN eCOMMERCE. Gu\u00eda definitiva 2024"},"content":{"rendered":"<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_75 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-light-blue ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\"><p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\"><\/p>\n<\/div><nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 ' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Antes_de_traducir_un_eCommerce\" >Antes de traducir un eCommerce<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#%C2%BFQue_tipo_de_tienda_tienes\" >\u00bfQu\u00e9 tipo de tienda tienes?<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Traduccion_de_tiendas_WordPress\" >Traducci\u00f3n de tiendas WordPress<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Traduccion_de_tiendas_Shopify\" >Traducci\u00f3n de tiendas Shopify<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Traduccion_de_tiendas_PrestaShop\" >Traducci\u00f3n de tiendas PrestaShop<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Traduccion_de_tiendas_Magento\" >Traducci\u00f3n de tiendas Magento<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Listado_completo_de_textos_a_traducir\" >Listado completo de textos a traducir<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Textos_de_la_plataformatienda\" >Textos de la plataforma\/tienda<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Textos_del_tema\" >Textos del tema<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Textos_de_paginas_y_productos\" >Textos de p\u00e1ginas y productos<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-11\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Textos_del_%C2%ABcheck_out%C2%BB\" >Textos del \u00abcheck out\u00bb<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-12\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Textos_de_e-mails_a_clientes\" >Textos de e-mails a clientes<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-13\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Imagenes\" >Im\u00e1genes<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-14\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Como_traducir_una_tienda_online\" >C\u00f3mo traducir una tienda online<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-15\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Exportar_textos_traducibles\" >Exportar textos traducibles<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-16\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Editor_de_traducciones\" >Editor de traducciones<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-17\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Traduccion_automatica\" >Traducci\u00f3n autom\u00e1tica<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-18\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Plugins_de_traduccion\" >Plugins de traducci\u00f3n<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-19\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Ventajas_e_inconvenientes\" >Ventajas e inconvenientes<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-20\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#%C2%BFQue_plugin_elegir_%C2%BFCual_es_el_mejor\" >\u00bfQu\u00e9 plugin elegir? \u00bfCu\u00e1l es el mejor?<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-21\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Traduccion_automatica_vs_humana\" >Traducci\u00f3n autom\u00e1tica vs humana<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-22\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Traduccion_automatica-2\" >Traducci\u00f3n autom\u00e1tica<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-23\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Traductor_profesional_nativo\" >Traductor profesional nativo<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-24\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Traduccion_automatica_revision_PEMT\" >Traducci\u00f3n autom\u00e1tica + revisi\u00f3n (PEMT)<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-25\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Claves_SEO_para_traducir_una_tienda_online\" >Claves SEO para traducir una tienda online<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-26\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#%C2%BFCuanto_cuesta_traducir_una_tienda\" >\u00bfCu\u00e1nto cuesta traducir una tienda?<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-27\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Costes_de_traduccion\" >Costes de traducci\u00f3n<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-28\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Traducir_al_menor_precio\" >Traducir al menor precio<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-29\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Traducir_con_la_mayor_calidad\" >Traducir con la mayor calidad<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-30\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#Proceso_de_traduccion_%C2%ABpaso_a_paso%C2%BB\" >Proceso de traducci\u00f3n \u00abpaso a paso\u00bb<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-31\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-online\/#%C2%BFNecesitas_traducir_tu_eCommerce\" >\u00bfNecesitas traducir tu eCommerce?<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n\n<p><strong>Traducir una tienda online no es tarea f\u00e1cil. <\/strong>WordPress (WooCommerce), Shopify, Prestashop o Magento, cada plataforma de eCommerce es diferente, y tiene sus complicaciones. Tomar la decisi\u00f3n equivocada puede hacerte perder clientes, gastar dinero y perder tiempo&#8230; <\/p>\n\n\n\n<p>\u00bfC\u00f3mo abordar la traducci\u00f3n de un eCommerce, por d\u00f3nde empezar? \u00bfNecesito un plugin de traducci\u00f3n? \u00bfC\u00f3mo traducir los textos de productos, o del checkout? \u00bfCu\u00e1nto cuesta traducir una tienda online? Las preguntas se acumulan y es dif\u00edcil establecer un orden de prioridades&#8230;  <\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\"><strong>Esta \u00ab<u>Gu\u00eda de traducci\u00f3n de tiendas online<\/u>\u00bb recopila todas las claves necesarias para saber c\u00f3mo traducir un eCommerce.<\/strong>  Un checklist imprescindible para traducir una tienda online de forma profesional, al menor precio y con la m\u00e1xima conversi\u00f3n y rentabilidad. Aprende c\u00f3mo traducen sus tiendas las grandes empresas y multiplica las ventas de tu eCommerce!<\/span><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"seccionMarginada wp-block-list\">\n<li><u>\u00bfC\u00f3mo se traduce una tienda WordPress, Shopify, Magento o Prestashop?<\/u> Peculiaridades de cada tipo de plataforma de eCommerce.<\/li>\n\n\n\n<li><u>\u00bfSe necesita alg\u00fan plugin para traducir una tienda web?<\/u> An\u00e1lisis y consejo honesto sobre los mejores plugins de traducci\u00f3n.<\/li>\n\n\n\n<li><u>\u00bfTraducci\u00f3n autom\u00e1tica o traductores humanos?<\/u> Analizamos ventajas e inconvenientes, y te explicamos en qu\u00e9 casos son m\u00e1s convenientes.<\/li>\n\n\n\n<li><u>\u00bfQu\u00e9 textos hay que traducir?<\/u> Aprende a localizar y traducir los textos de la tienda, del tema y de los contenidos, las im\u00e1genes, el checkout, los emails a clientes&#8230; <\/li>\n\n\n\n<li><u>\u00bfC\u00f3mo lograr traducciones de calidad?<\/u> Averigua c\u00f3mo lograr que los textos de tus traducciones suenen aut\u00e9nticos y tengan una alta tasa de conversi\u00f3n. <\/li>\n\n\n\n<li><u>\u00bfC\u00f3mo hacer una traducci\u00f3n SEO-friendly?<\/u> Descubre las 10 claves SEO que debes vigilar a la hora de traducir tu eCommerce si quieres mantenerte en los primeros puestos de Google. <\/li>\n\n\n\n<li><u>\u00bfCu\u00e1nto cuesta traducir un eCommerce?<\/u> Opciones y consejos. Dinos qu\u00e9 es lo que m\u00e1s te importa y te diremos qu\u00e9 hacer y cu\u00e1nto te costar\u00e1.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\">\n<figure class=\"wp-block-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"427\" height=\"172\" data-id=\"11270\" src=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/antes-de-traducir.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-11270\" srcset=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/antes-de-traducir.png 427w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/antes-de-traducir-300x121.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 427px) 100vw, 427px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"427\" height=\"172\" data-id=\"11272\" src=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/checklist-previo-traduccion-1.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-11272\" srcset=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/checklist-previo-traduccion-1.png 427w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/checklist-previo-traduccion-1-300x121.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 427px) 100vw, 427px\" \/><\/figure>\n<\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Antes_de_traducir_un_eCommerce\"><\/span>Antes de traducir un eCommerce<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\"><strong>Lo primero, antes de traducir nada, es tener terminado tu eCommerce en Espa\u00f1ol y preparada tu estrategia para el nuevo mercado.<\/strong>  Revisa en profundidad los textos de la tienda, el SEO, los precios para el nuevo pa\u00eds, proveedores y plazos de env\u00edo, condiciones de devoluci\u00f3n, legislaci\u00f3n local, promociones, tel\u00e9fonos locales, etc. <\/span> Traducir una tienda es lanzar en otro mercado, y esto tiene muchas implicaciones. De nada sirve tener traducida tu tienda, si no tienes calculados los precios que aplicaras en otros pa\u00edses, si no tienes contratado un servicio de transporte, si no tienes pensado c\u00f3mo atender a esos clientes en otros idiomas, etc. <br><\/p>\n\n\n\n<p> \u00bb <strong>TEXTOS Y CONTENIDOS<\/strong><br>Termina la redacci\u00f3n de todos los textos de tu eCommerce: las p\u00e1ginas est\u00e1ticas, el cat\u00e1logo de productos, las condiciones de venta, env\u00edo y devoluci\u00f3n, los textos del proceso de compra \/ checkout, los emails a clientes&#8230; Piensa tambi\u00e9n si necesitas adaptar o cambiar precios de productos, tarifas de env\u00edo, plazos de entrega, etc. Todos los contenidos de tu web, textos e im\u00e1genes, deben estar terminados al 100% antes de empezar a traducirlos!<\/p>\n\n\n\n<p> \u00bb <strong>OPTIMIZACION SEO<\/strong><br>Revisa que el SEO de tu tienda online en Espa\u00f1ol est\u00e9 perfectamente optimizado:  palabras clave bien escogidas en t\u00edtulos y descripciones de producto, etiquetas \u00abtitle\u00bb y \u00abdescription\u00bb en cada p\u00e1gina, taxonom\u00edas, enlaces internos, etc. Debes tener bien hecho el SEO de tu tienda en Espa\u00f1ol, antes de pretender lograr un buen posicionamiento en otro idioma. <\/p>\n\n\n\n<p> \u00bb <strong>ESTRATEGIA Y LOG\u00cdSTICA <\/strong><br>Aseg\u00farate de poder dar buen servicio a tus clientes extranjeros: intenta conseguir un n\u00famero de tel\u00e9fono local del pa\u00eds donde vayas a vender, piensa c\u00f3mo responder mails o llamadas en ese idioma, busca un proveedor que entregue tus productos en ese pa\u00eds, revisa tus precios, confirma tus condiciones de entrega y devoluciones&#8230; En definitiva: repasa todos los procesos de tu negocio!<\/p>\n\n\n\n\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"798\" height=\"208\" src=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/traducir-ecommerce.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-11233\" srcset=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/traducir-ecommerce.png 798w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/traducir-ecommerce-300x78.png 300w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/traducir-ecommerce-768x200.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 798px) 100vw, 798px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"%C2%BFQue_tipo_de_tienda_tienes\"><\/span>\u00bfQu\u00e9 tipo de tienda tienes? <span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><strong>Cada plataforma es distinta y tiene sus peculiaridades t\u00e9cnicas que afectan a la forma en que se debe traducir la tienda online<\/strong>, por eso tiene m\u00e1s importancia en qu\u00e9 plataforma has creado tu eCommerce (Shopify, Magento, Prestashop, WooCommerce, etc.) que el producto que vendes.  Te adelantamos que algunas lo ponen m\u00e1s f\u00e1cil que otras. <\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Traduccion_de_tiendas_WordPress\"><\/span>Traducci\u00f3n de tiendas WordPress<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\">Las tiendas WooCommerce no dejan de ser webs realizadas en WordPress, y por tanto, necesitan de plugins espec\u00edficos para ser traducidas. Para traducir un WooCommerce lo mejor es usar \u00abWPML Multilingual\u00bb, un plugin barato y que cuenta con un asistente de traducci\u00f3n sencillo y amigable que te guiar\u00e1 a lo largo de todo el proceso de configuraci\u00f3n y de creaci\u00f3n de trabajos de traducci\u00f3n. Al final, podr\u00e1s escoger entre traducir t\u00fa mismo los textos, usar traducci\u00f3n autom\u00e1tica, o exportarlos y enviarlos a traducir a una agencia de traducci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\">Si necesitas traducir una tienda WordPress \/ WooCommerce, no te pierdas nuestro tutorial \u00ab<a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-woocommerce\/\">C\u00f3mo traducir una tienda en WordPress<\/a>\u00ab.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Traduccion_de_tiendas_Shopify\"><\/span>Traducci\u00f3n de tiendas Shopify<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong>Una tienda Shopify no es multiling\u00fce de forma nativa<\/strong>, es decir, no est\u00e1 preparada para que puedas crear autom\u00e1ticamente versiones de tu tienda en otros idiomas. As\u00ed que para traducirla debes (1) contratar el plan \u201cShopify\u201d o \u201cAdvanced\u201d e (2) instalar un plugin que convierta tu tienda en multiling\u00fce. Es decir, <u>vas a tener que pagar m\u00e1s<\/u>: una media entre 100 y 500\u20ac\/a\u00f1o. La elecci\u00f3n del plugin de traducci\u00f3n es fundamental y deber\u00e1s estar muy atento a sus caracter\u00edsticas: si puede traducir los textos del tema, si puede exportar textos para traducirlos fuera, si incluye traducci\u00f3n autom\u00e1tica, si usa un editor visual, etc.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\">Si tienes una tienda Shopify te interesar\u00e1 leer nuestra gu\u00eda \u00ab<a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-tienda-shopify\/\">C\u00f3mo traducir una tienda Shopify\u00bb<\/a>. <\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Traduccion_de_tiendas_PrestaShop\"><\/span>Traducci\u00f3n de tiendas PrestaShop<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong>Prestashop s\u00ed es multiling\u00fce de forma nativa<\/strong>, as\u00ed que traducir tu tienda ser\u00e1 mucho m\u00e1s f\u00e1cil. Para tener tu tienda en otro idioma basta con descargar (gratuitamente) un paquete de idioma o de localizaci\u00f3n y traducir directamente desde el editor de traducciones Prestashop. Eso s\u00ed, los textos que debes traducir est\u00e1n dispersos en diferentes secciones del panel de control y <u>tendr\u00e1s que ser muy ordenado para no dejarte nada<\/u>. Si lo prefieres, tambi\u00e9n puedes exportar a un archivo los contenidos a traducir para enviarlos a un traductor o agencia. Y por supuesto, existen plugins que ayudan a traducir y permiten traducci\u00f3n autom\u00e1tica, pero siempre con un coste mensual.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\">Si usas PrestaShop te interesar\u00e1 leer nuestra gu\u00eda \u00ab<a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-prestashop\/\">C\u00f3mo traducir una tienda PrestaShop<\/a>\u00bb <\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Traduccion_de_tiendas_Magento\"><\/span>Traducci\u00f3n de tiendas Magento<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong>Magento tambi\u00e9n es multiling\u00fce de forma nativa<\/strong>, aunque su dise\u00f1o y configuraci\u00f3n es m\u00e1s complejo que otras plataformas. Para traducir tu tienda primero debes generar una \u00abStore View\u00bb y configurarla en el  idioma que desees. Despu\u00e9s tienes varias posibilidades para traducir los contenidos de tu eCommerce: (1) a\u00f1adir las traducciones manualmente usando el editor visual de Magento \u201cPageBuilder\u201d, (2) instalando una extensi\u00f3n de traducci\u00f3n (todas son de pago) o (3) exportando los textos para traducirlos fuera. En cualquiera de las opciones que elijas, con Magento siempre <u>es recomendable tener algunas nociones de programaci\u00f3n css<\/u> para evitar da\u00f1ar el c\u00f3digo con las modificaciones de los archivos CSV. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\">Si usas Magento te interesar\u00e1 leer nuestra gu\u00eda \u00ab<a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-tienda-magento\/\">C\u00f3mo traducir un eCommerce Magento<\/a>\u00bb<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Listado_completo_de_textos_a_traducir\"><\/span>Listado completo de textos a traducir <span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Independientemente de en qu\u00e9 plataforma hayas creado tu tienda, <span style=\"background-color:#eeeeee\" class=\"background-color\"><u>en un eCommerce hay textos que debes traducir en diferentes zonas<\/u>: (1) en la propia <\/span><strong><span style=\"background-color:#eeeeee\" class=\"background-color\">estructura de la tienda<\/span><\/strong><span style=\"background-color:#eeeeee\" class=\"background-color\">, (2) en el <\/span><strong><span style=\"background-color:#eeeeee\" class=\"background-color\">dise\u00f1o\/usabilidad<\/span><\/strong><span style=\"background-color:#eeeeee\" class=\"background-color\"> (Themes, Layouts), (3) en el <\/span><strong><span style=\"background-color:#eeeeee\" class=\"background-color\">cat\u00e1logo de tus productos<\/span><\/strong><span style=\"background-color:#eeeeee\" class=\"background-color\"> y (4) en el <\/span><strong><span style=\"background-color:#eeeeee\" class=\"background-color\">\u00abcheckout\u00bb y mails<\/span><\/strong><span style=\"background-color:#eeeeee\" class=\"background-color\"> a clientes. <\/span><\/p>\n\n\n\n<p>Encontrar\u00e1s mucha informaci\u00f3n en internet sobre <em>\u00abc\u00f3mo traducir temas para una tienda online\u00bb<\/em> pero la verdad es que en 2020 ya suelen estar traducidos. De hecho no s\u00f3lo los temas sino la mayor\u00eda de los textos gen\u00e9ricos de la estructura y dise\u00f1o de las tiendas (men\u00fas, botones, secciones&#8230;) ya suelen venir con traducciones que s\u00f3lo debes configurar y activar.<\/p>\n\n\n\n<p><strong><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">Por eso concentra tus esfuerzos en los contenidos que has creado t\u00fa y que la plataforma no traduce<\/span><\/strong><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">:  el <\/span><u><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">cat\u00e1logo de tus productos<\/span><\/u><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">, tus <\/span><u><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">p\u00e1ginas corporativas<\/span><\/u><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\"> y no olvides tambi\u00e9n los textos del \u00ab<\/span><u><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">checkout<\/span><\/u><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">\u00bb -el proceso de compra- y los <\/span><u><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">mails <\/span><\/u><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">que env\u00edas a tus clientes.<\/span><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Textos_de_la_plataformatienda\"><\/span>Textos de la plataforma\/tienda <span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong>Todas las tiendas online (sin importar de qu\u00e9 plataforma sean) incluyen de serie textos predeterminados que forman parte de la estructura de tu eCommerce<\/strong>. Es decir, cuando se crea tu tienda y a\u00fan est\u00e1 vac\u00eda de contenidos ya tiene algunos textos en su estructura. <u>Se les suele denominar \u201ccadenas de textos\u201d y habitualmente no es necesario traducirlos porque la propia plataforma incluye versiones traducidas en varios idiomas<\/u>. A\u00fan as\u00ed, siempre es conveniente revisar esas traducciones o personalizarlas a tu gusto.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\">Para editar o personalizar los textos de la plataforma\/tienda:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"seccionMarginada wp-block-list\">\n<li><u>En <a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-tienda-shopify\/#Traducir_la_tienda_Shopify\">Shopify<\/a><\/u>: s\u00f3lo si tienes contratado el plan <em>Shopify<\/em> o el <em>Advanced<\/em>, puedes acceder a estos textos a trav\u00e9s del panel de control (back office) de la plataforma. <\/li>\n\n\n\n<li><u>En <a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-prestashop\/#Tienda_cadenas_de_texto\">PrestaShop<\/a><\/u>: las cadenas de texto del \u00abFront Office\u00bb se pueden editar  desde la secci\u00f3n \u00abInternacional &gt; Traducciones &gt; Modificar\u00bb del Panel de Control. <\/li>\n\n\n\n<li><u>En <a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-tienda-magento\/#Traducir_el_Store_Front_de_Magento\">Magento<\/a><\/u>: a estos textos se les llama \u00abtextos del StoreFront\u00bb y se pueden editar desde el panel de control utilizando el editor visual \u00abTranslate Inline\u00bb o modificando los archivos CSV<strong>.<\/strong> <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Textos_del_tema\"><\/span>Textos del tema<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong>Para dise\u00f1ar una tienda online se usa un \u00abtema\u00bb (en ingl\u00e9s \u00abtheme\u00bb) que no es otra cosa que una plantilla de dise\u00f1o de p\u00e1gina web<\/strong>. Encontrar\u00e1s muchas opciones para elegir el tema de tu tienda: gratuitos, con licencia de pago o hechos a medida por un dise\u00f1ador. <u>Los temas vienen siempre por defecto en ingl\u00e9s aunque la mayor\u00eda son multiling\u00fces<\/u> de forma que puedes cambiar el idioma porque vienen ya \u00abpre-traducidos\u00bb. El resto de temas no-multiling\u00fces, en general, puedes convertirlos a otros idiomas y traducirlos. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong>Aunque habitualmente los temas incluyen muy pocos textos siempre es conveniente que los traduzcas o edites a tu gusto<\/strong>. Tienes tres formas  para hacerlo:<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"seccionMarginada wp-block-list\">\n<li><u>Puedes editar el .PO<\/u> desde un software de traducci\u00f3n de temas como PoEdit o PoEditor.<\/li>\n\n\n\n<li><u>Puedes instalar un plugin<\/u> de traducci\u00f3n de temas, como por ejemplo LocoTranslate.<\/li>\n\n\n\n<li><u>Usar un editor de traducciones:<\/u> algunas plataformas permiten editar los temas usando el editor de traducciones de la tienda o del plugin de traducci\u00f3n.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\">Deber\u00e1s seguir el mismo procedimiento para otras extensiones o plugins que tengas instalados en la tienda y que muestren textos en tu web: financiaci\u00f3n de compras, env\u00edo, cupones y promociones, etc. <\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Textos_de_paginas_y_productos\"><\/span>Textos de p\u00e1ginas y productos<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">Los textos m\u00e1s importantes de tu tienda son las descripciones de tu negocio y de tus productos y ninguna plataforma va a traducirlos autom\u00e1ticamente.<\/span><\/strong> Deber\u00e1s ocuparte de traducir (y hacerlo lo mejor posible) (1) <u>los textos referentes a los productos <\/u>que vendes en tu eCommerce (nombre, descripci\u00f3n, tallas..,), (2) las <u>p\u00e1ginas que explican cosas sobre tu empresa<\/u> (\u00abqui\u00e9nes somos\u00bb, \u00abqu\u00e9 hacemos\u00bb\u2026) y (3) <u>las condiciones de venta<\/u> (env\u00edo y devoluciones, garant\u00eda, aviso legal, privacidad, etc.). <\/p>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\">En general, como veremos m\u00e1s adelante, <strong>puedes traducir estos textos de tres formas<\/strong>: <\/p>\n\n\n\n<ol class=\"seccionMarginada wp-block-list\">\n<li><u>Exportar los textos a un archivo CSV<\/u> y enviarlo a traducir a una agencia.<\/li>\n\n\n\n<li><u>Traducir desde el editor de traducciones<\/u>: el de tu tienda (PrestaShop, y Magento incorporan uno de serie) o el del plugin que instales (Shopify).<\/li>\n\n\n\n<li><u>Traducir de forma autom\u00e1tica<\/u> (si has instalado un plugin que lo permita)<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Textos_del_%C2%ABcheck_out%C2%BB\"><\/span>Textos del \u00abcheck out\u00bb<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">El \u00abcheckout\u00bb es probablemente uno de los momentos m\u00e1s delicados del proceso de compra<\/span><\/strong><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">: es cuando el visitante de tu tienda decide convertirse en comprador y a\u00f1ade un producto a su carrito<\/span>. <u>Por eso es fundamental que los textos est\u00e9n bien traducidos y sean perfectos<\/u>, que den confianza y ayuden a terminar el proceso y cerrar la venta. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong>Los textos del \u00abcheckout\u00bb suelen estar pre-traducidos <\/strong>ya que forman parte de una de estas secciones de tu tienda:<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"seccionMarginada wp-block-list\">\n<li><u>La estructura de la tienda<\/u>: en PrestaShop y Magento los textos del checkout est\u00e1n incluidos en el \u00abFrontOffice\u00bb y el \u00abStoreFront\u00bb respectivamente.<\/li>\n\n\n\n<li><u>El tema de tu eCommerce<\/u>: en el caso de Shopify el checkout est\u00e1 vinculado al Tema de tu tienda. <\/li>\n\n\n\n<li><u>Un \u00abplugin\u00bb<\/u>: existen plugins espec\u00edficos para gestionar el \u00abcheckout\u00bb de tu tienda. Puedes descargarlos en cada plataforma y funcionan de manera similar aunque tengan diferentes denominaciones: \u00abAplicaci\u00f3n\u00bb (Shopify), \u00abM\u00f3dulo\u00bb (PrestaShop) o \u00abExtensi\u00f3n\u00bb (Magento). <\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\">Sin embargo,<strong> <\/strong>aunque los textos del \u00abcheckout\u00bb puedan venir traducidos <strong>\u00a1te recomendamos que dediques tiempo a revisarlos y pulirlos hasta que sean perfectos<\/strong>!<br><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Textos_de_e-mails_a_clientes\"><\/span>Textos de e-mails a clientes<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong>Una buena traducci\u00f3n de las comunicaciones que mantienes por email con tus clientes es fundamental.<\/strong> Hay diferentes momentos durante el proceso de compra en los que tu tienda env\u00eda emails de forma autom\u00e1tica a tus compradores. Por eso es importante que los correos que reciban tus clientes en su idioma est\u00e9n bien traducidos y generen confianza en tu negocio: <br><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"seccionMarginada wp-block-list\">\n<li><u>Emails relativos al registro<\/u>: al darse alta como usuario, durante el registro de datos como cliente, para recuperar contrase\u00f1a, etc<\/li>\n\n\n\n<li><u>Emails postventa<\/u>: confirmaci\u00f3n de pago, resumen de la compra, confirmaci\u00f3n de env\u00edo del producto, etc.  <\/li>\n\n\n\n<li><u>Emails promocionales<\/u>: newsletters, ofertas, cupones de descuento&#8230; <\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong><span style=\"background-color:#eeeeee\" class=\"background-color\">\u00bfC\u00f3mo traducir las plantillas de los e-mails a clientes?:<\/span><\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"seccionMarginada wp-block-list\">\n<li><strong>En el caso de Shopify<\/strong> debes instalar un plugin que permita traducir y editar estos textos. <\/li>\n\n\n\n<li><strong>Los emails a clientes en PrestaShop<\/strong> tienen su propia \u00abcadena de texto\u00bb editable desde el backoffice <\/li>\n\n\n\n<li><strong>En el panel de control de Magento <\/strong>tambi\u00e9n encontrar\u00e1s una secci\u00f3n (\u00abeMail Templates\u00bb) para configurar, traducir o editarlos . <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Imagenes\"><\/span>Im\u00e1genes <span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\"><strong>Es muy habitual cometer el error de olvidar los textos incluidos en im\u00e1genes que hay en nuestra tienda online<\/strong>: t\u00edtulos, banners, gr\u00e1ficos, ilustraciones, diagramas, im\u00e1genes\u2026 <\/span> Las im\u00e1genes que contienen textos se suelen<u> traducir extray\u00e9ndolas y editando los textos en programas de retoque como Photoshop<\/u>. Despu\u00e9s se suben en la tienda traducidas, te aconsejamos que tambi\u00e9n traduzcas el nombre la imagen \u00a1es muy \u00fatil a nivel SEO!.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\">Encontrar\u00e1s en internet algunos \u00abplugin\u00bb de traducci\u00f3n que incluyen traducciones multimedia parciales, bien subiendo im\u00e1genes de \u00abreemplazo\u00bb traducidas o utilizando el sistema \u00abGoogle Translate Images\u00bb. Se trata de formas a\u00fan rudimentarios de traducci\u00f3n \u00abon the fly\u00bb que no funcionan para todas las im\u00e1genes ni para todos los idiomas. La mejor forma para traducir una imagen que contenga textos sigue siendo el retoque. <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Como_traducir_una_tienda_online\"><\/span>C\u00f3mo traducir una tienda online<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">Aunque los textos de la estructura y el tema de la tienda vengan (pre)traducidos <\/span><strong><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">vas a tener que encargarte t\u00fa<\/span><\/strong><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\"> <\/span><strong><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">de traducir lo m\u00e1s importante de tu eCommerce: tus paginas y tus productos.<\/span><\/strong><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\"> Dependiendo de en qu\u00e9 plataforma hayas creado tu tienda (o de si usas alg\u00fan plugin adicional) tienes tres 3 opciones para hacer la traducci\u00f3n: <\/span><br><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><u>Exportar los textos<\/u> y enviarlos a traducir a un profesional<\/li>\n\n\n\n<li><u>Editar las traducciones<\/u> en la propia estructura de la tienda <\/li>\n\n\n\n<li><u>Instalar un plugin<\/u> que use herramientas de traducci\u00f3n autom\u00e1tica. <\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Exportar_textos_traducibles\"><\/span>Exportar textos traducibles<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong><span style=\"background-color:#eeeeee\" class=\"background-color\">Algunas tiendas y algunos plugins te permiten exportar los textos que deben traducirse a un archivo<\/span><\/strong><span style=\"background-color:#eeeeee\" class=\"background-color\"> <\/span>(normalmente en formato csv) para que puedas enviarlo por mail y lo traduzca externamente un traductor o una agencia. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\">De esta manera los traductores profesionales pueden trabajar con sus propias herramientas de ayuda a la Traducci\u00f3n (CAT Tools). Adem\u00e1s,<span style=\"background-color:#eeeeee\" class=\"background-color\"> <\/span><strong><span style=\"background-color:#eeeeee\" class=\"background-color\">las agencias de traducci\u00f3n aplican descuentos gracias a que pueden usar memorias de traducci\u00f3n y a que no contabilizan las repeticiones de textos<\/span><\/strong><span style=\"background-color:#eeeeee\" class=\"background-color\">. <\/span><br><br>Una vez los traductores hayan acabado de traducir los textos te los devolver\u00e1n en otro archivo del mismo formato que puedes importar en tu tienda y \u00a1voil\u00e0!: traducida.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Editor_de_traducciones\"><\/span>Editor de traducciones<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong>Otra opci\u00f3n para poder traducir los contenidos de tu tienda es hacerlo usando el editor de traducciones que casi todas las plataformas y plugins ofrecen<\/strong>. Los hay de dos tipos: (1)<strong> <\/strong>editores est\u00e1ndar tipo tabla a dos columnas y (2) editores visuales\/contextuales.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><span style=\"color:#0071a1\" class=\"color\"><strong><u>Editor est\u00e1ndar de traducciones<\/u><\/strong><\/span><br>Se trata de una sencilla tabla a 2 columnas que usan algunas plataformas y plugins para que traduzcas cada texto, uno a uno. Lo habitual es que los textos originales queden a la izquierda y su traducci\u00f3n a la derecha, de forma que sea sencillo comparar las versiones.&nbsp;   <br><\/p>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong><u><span style=\"color:#0071a1\" class=\"color\">Editor visual \/ contextual<\/span><\/u><\/strong><br>Cada vez m\u00e1s plugins y plataformas (como PrestaShop y Magento) usan una versi\u00f3n mejorada del editor est\u00e1ndar e incorporan un Editor Visual que permite traducir los textos sobre el propio dise\u00f1o de la web. Poder editar en contexto (viendo c\u00f3mo quedan las traducciones sobre el propio dise\u00f1o) es muy \u00fatil, en especial a la hora de revisarlas. <\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Traduccion_automatica\"><\/span>Traducci\u00f3n autom\u00e1tica<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong>Tambi\u00e9n puedes traducir los textos de tu tienda online usando un plugin de traducci\u00f3n autom\u00e1tica.<\/strong> Es una opci\u00f3n que consiste en instalar en tu eCommerce un plugin que use tecnolog\u00eda \u00abMachine Translation\u00bb como por ejemplo DeepL, GoogleTranslate, Crowdin&#8230; Abonando una cuota entre 10 y 50\u20ac\/mes el plugin se encarga de traducir autom\u00e1ticamente los textos de tu tienda.   <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Plugins_de_traduccion\"><\/span>Plugins de traducci\u00f3n<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><strong>Los plugins de traducci\u00f3n son complementos inform\u00e1ticos que ayudan a traducir un eCommerce de forma r\u00e1pida y a bajo precio<\/strong>. Hay una amplia variedad de plugins de traducci\u00f3n en todas las plataformas:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-tienda-shopify\/#Plugins_de_traduccion_para_Shopify\">Si tu tienda es Shopify<\/a>: vas a tener que instalar <u>obligatoriamente<\/u> un plugin para hacer las traducciones. Puedes descargarlos en la tienda de Apps de Shopify. <\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-prestashop\/#Traducir_con_un_plugin_de_traduccion\">Si tu tienda es PrestaShop<\/a>: puedes descargar un \u00abm\u00f3dulo de traducci\u00f3n\u00bb en la secci\u00f3n Addons de PrestaShop. <\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-tienda-magento\/#Plugins_de_traduccion_para_Magento\">Si tu eCommerce es Magento<\/a>: puedes descargar una \u00abextensi\u00f3n de traducci\u00f3n\u00bb en el MarketPlace Magento. <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Ventajas_e_inconvenientes\"><\/span>Ventajas e inconvenientes<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><span style=\"color:#0071a1\" class=\"color\"><strong>Ventajas de usar plugins de traducci\u00f3n:<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"seccionMarginada wp-block-list\">\n<li><u>Incorporan la traducci\u00f3n autom\u00e1tica<\/u> es la principal ventaja de usar un plugin, darte la posibilidad de traducir una tienda muy r\u00e1pido a cualquier idioma y a un nivel de calidad \u201cmedio\u201d. <\/li>\n\n\n\n<li><u>Incluyen un editor para revisar traducciones a mano.<\/u> Otro punto a favor de los Plugins es que suelen incluir un editor visual o contextual<\/li>\n\n\n\n<li><u>Importaci\u00f3n \/ Exportaci\u00f3n<\/u>: en muchas ocasiones los plugins son la mejor opci\u00f3n para poder exportar los textos a traducir ya que permiten hacerlo a varios formatos (xls, .ods, xliff)  y no s\u00f3lo a CSV. <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong><span style=\"color:#0071a1\" class=\"color\">Inconvenientes y peligros de usar plugins de traducci\u00f3n:<\/span><\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"seccionMarginada wp-block-list\">\n<li><u>Tienen un gran impacto en SEO<\/u>: es importante evaluar si cumplen su cometido de generar traducciones seo-friendly. <\/li>\n\n\n\n<li><u>Los plugins tienen un coste<\/u>, habitualmente una cuota mensual o anual  que deber\u00e1s pagar para poder tener ese servicio. Si dejas de pagar, dejas de tener las traducciones.<\/li>\n\n\n\n<li><u>La calidad de las traducciones<\/u> autom\u00e1ticas no siempre es adecuada. Suelen tener un nivel muy aceptable las traducciones a ingl\u00e9s, pero la calidad desciende en otros idiomas.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"%C2%BFQue_plugin_elegir_%C2%BFCual_es_el_mejor\"><\/span>\u00bfQu\u00e9 plugin elegir? \u00bfCu\u00e1l es el mejor?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\"><strong>No existen los \u00abplugins\u00bb perfectos<\/strong>, la respuesta m\u00e1s honesta (y \u00fatil) que podemos darte es que elijas el que mejor encaje con lo que de verdad necesitas para tu tienda<\/span>. As\u00ed que antes de elegir plugin analiza bien tu tienda: el n\u00famero de palabras que debes traducir, a cu\u00e1ntos idiomas, el tipo de plataforma en la que la has creado&#8230; Y despu\u00e9s te damos algunos puntos que debes valorar para elegir el \u00abplugin\u00bb de traducci\u00f3n m\u00e1s adecuado para tus necesidades:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"seccionMarginada wp-block-list\">\n<li><u>Precio<\/u>: \u00bfQu\u00e9 cuota mensual o anual tiene el plugin? \u00bfCu\u00e1ntas palabras e idiomas incluye por ese precio? <\/li>\n\n\n\n<li><u>Compatibilidad con los temas<\/u>: aseg\u00farate que el plugin sea compatible con el tema de tu tienda. <\/li>\n\n\n\n<li><u>Aspectos t\u00e9cnicos<\/u>: \u00bfusa editor contextual? \u00bfpermite exportar\/importar archivos? \u00bfen qu\u00e9 formato? <\/li>\n\n\n\n<li><u>Asistencia t\u00e9cnica<\/u>: \u00bftiene un equipo humano que pueda responderte en caso que tengas dudas o problemas? \u00bfqu\u00e9 valoraciones\/opiniones en internet hay sobre el plugin? <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\">En cualquier caso mant\u00e9n siempre una actitud realista ante lo que te digan las marcas sobre sus plugins: todos tienen sus carencias y aunque son muy \u00fatiles no son tan maravillosos como te los venden.  <strong>En nuestras gu\u00edas sobre traducci\u00f3n dedicadas a <\/strong><a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-tienda-shopify\/#Plugins_de_traduccion_para_Shopify\"><strong>Shopify<\/strong><\/a><strong> , <\/strong><a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-tienda-prestashop\/#Traducir_con_un_plugin_de_traduccion\"><strong>PrestaShop<\/strong><\/a><strong> y <\/strong><a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-tienda-magento\/#Plugins_de_traduccion_para_Magento\"><strong>Magento<\/strong><\/a><strong> encontrar\u00e1s una comparativa sobre los plugins m\u00e1s destacados de cada plataforma<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Traduccion_automatica_vs_humana\"><\/span>Traducci\u00f3n autom\u00e1tica vs humana<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\"><strong>Puedes afrontar la tarea de traducir un ecommerce de tres formas<\/strong>: (1) usando <u>\u00fanicamente herramientas de Traducci\u00f3n Autom\u00e1tica<\/u>, (2) recurriendo a un <u>traductor freelance o a una agencia de traducci\u00f3n<\/u> y (3) un enfoque hibrido que usa la <u>Traducci\u00f3n Autom\u00e1tica + Revisi\u00f3n Humana<\/u>.<\/span> Normalmente el factor econ\u00f3mico suele ser decisivo a la hora de decidir qu\u00e9 opci\u00f3n se escoge, pero conviene que conozcas las caracter\u00edsticas de las tres opciones antes de tomar una decisi\u00f3n tan importante.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Traduccion_automatica-2\"><\/span>Traducci\u00f3n autom\u00e1tica<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong>Las herramientas de traducci\u00f3n autom\u00e1tica (Google Translate, DeepL, etc) han mejorado mucho <\/strong>pero a\u00fan queda camino por recorrer hasta que puedan ofrecer una calidad 100% profesional. La correcci\u00f3n gramatical, sint\u00e1ctica y de fluidez natural del lenguaje que ofrece una traducci\u00f3n autom\u00e1tica sigue siendo limitada: en el caso de una Traducci\u00f3n a Ingles (85%), en Franc\u00e9s o Alem\u00e1n (75%), para Ruso o Chino (60%)&#8230; <br><br>Eso s\u00ed, <u>la traducci\u00f3n autom\u00e1tica tiene 2 grandes ventajas<\/u>: <\/p>\n\n\n\n<ol class=\"seccionMarginada wp-block-list\">\n<li><u>Ganas tiempo<\/u>: en unos clics ya puedes tener la traducci\u00f3n hecha. Lo que un traductor humano puede tardar semanas, el software te lo ofrece en minutos. <\/li>\n\n\n\n<li><u>No requiere apenas inversi\u00f3n inicia<\/u>l: el precio que debes pagar es el coste de la licencia del plugin, una cuota que suele ser entre 100-500\u20ac al a\u00f1o. <\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Traductor_profesional_nativo\"><\/span>Traductor profesional nativo<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong>Contratar a un traductor profesional para que traduzca tu tienda siempre es m\u00e1s caro que usar un plugin de traducci\u00f3n autom\u00e1tica<\/strong>. A nivel econ\u00f3mico supone una fuerte inversi\u00f3n inicial pero te permite obtener una calidad de traducci\u00f3n cercana al 100%. <br><br><strong>Las ventajas de un traductor nativo son muchas: <\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"seccionMarginada wp-block-list\">\n<li><u>Generas confianza en el comprador<\/u>: al traducir usando un lenguaje 100% natural se aumenta la confianza del comprador extranjero que siente que tu tienda le habla en su idioma y es un eCommerce fiable. \u00a1Eso acaba incrementando tus ventas!. <\/li>\n\n\n\n<li><u>Enfoque comercial<\/u>: un traductor nativo ruso (por ejemplo) adem\u00e1s de dominar la traducci\u00f3n al idioma sabr\u00e1 qu\u00e9 expresiones comerciales funcionan mejor en Rusia y podr\u00e1 darle un enfoque comercial a tu tienda que se adapte a la cultura y gustos de ese pa\u00eds. No hay m\u00e1quina que te ofrezca ese matiz de calidad.  <\/li>\n\n\n\n<li><u>Te ahorras cuotas mensuales<\/u>: es cierto que supone una inversi\u00f3n inicial m\u00e1s alta pero se hace \u00fanicamente una vez y te despreocupas de lo costes eternos que debes pagar cada a\u00f1o por la licencia de uso del plugin. <\/li>\n\n\n\n<li><u>La traducci\u00f3n es tuya para siempre<\/u>: justo lo contrario que sucede con muchos plugins que tienen la propiedad de las traducciones en su nube y si dejas de pagar la cuota pierdes el contenido traducido de tu eCommerce.  <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\">Un truco excelente para reducir costes de la traducci\u00f3n es trabajar con una buena agencia que te aplique descuentos por repeticiones y use memorias de traducci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Traduccion_automatica_revision_PEMT\"><\/span>Traducci\u00f3n autom\u00e1tica + revisi\u00f3n (PEMT)<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">Una tercera opci\u00f3n para traducir tu tienda online que <\/span><strong><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">equilibra muy bien calidad\/precio es combinar la traducci\u00f3n autom\u00e1tica con una revisi\u00f3n humana hecha por traductores nativos<\/span><\/strong><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">. <\/span>De esta forma puedes tener toda la tienda traducida de forma muy r\u00e1pida e ir puliendo progresivamente (al ritmo de inversi\u00f3n que quieras o puedas) la calidad de las traducciones. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\">Aseg\u00farate siempre que lo primero que el traductor nativo revise sean las traducciones autom\u00e1ticas de las <u>p\u00e1ginas m\u00e1s importantes de tu tienda<\/u>:<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"seccionMarginada wp-block-list\">\n<li><u>la \u00abHome\u00bb<\/u>: es tu primera y principal carta de presentaci\u00f3n ante tus compradores.  <\/li>\n\n\n\n<li><u>Tus productos top<\/u>: los m\u00e1s vendidos o los que quieras potenciar su venta<\/li>\n\n\n\n<li><u>El \u00abCheckout\u00bb<\/u>: que todo lo relacionado con los textos del proceso de compra est\u00e9 impecablemente traducido. <\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\">Al menos esas secciones deben tener una traducci\u00f3n perfecta, con un lenguaje natural que inspire confianza y seguridad al comprador.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Claves_SEO_para_traducir_una_tienda_online\"><\/span>Claves SEO para traducir una tienda online <span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><strong>Es importante que optimices tu tienda online a nivel SEO antes de traducirla<\/strong>. De esta forma, cuando traduzcas tu eCommerce podr\u00e1s <u>mantener ese SEO en las traducciones<\/u>, cosa que no te ponen f\u00e1cil ni las plataformas (Shopify, PrestaShop ni Magento) ni muchos de los plugins. <\/p>\n\n\n\n<p><strong>Aqu\u00ed va 8 consejos TOP para mantener el 100% del SEO en tus traducciones:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><u>P\u00e1ginas dedicadas<\/u>: es importante que haya URLs \u00fanicas indexables por Google y que no uses traducci\u00f3n via JavaScript porque no aparecer\u00e1s en las b\u00fasquedas.<\/li>\n\n\n\n<li><u>Traducir \u00abTags\u00bb<\/u>: no todos los \u00abplugins\u00bb traducen las etiquetas meta \u201ctitle\u201d y \u00abdescription\u00bb. <\/li>\n\n\n\n<li><u>Genera etiquetas \u00abHreflang\u00bb<\/u>: son meta elementos que especifican el idioma y la localizaci\u00f3n geogr\u00e1fica de tu web y que optimizan el SEO. <\/li>\n\n\n\n<li><u>SiteMaps<\/u>: genera un nuevo sitemap de las URLs traducidas, esto har\u00e1 que los procesos de indexaci\u00f3n se vuelvan m\u00e1s r\u00e1pidos y eficientes. <\/li>\n\n\n\n<li><u>Usa dominios locales<\/u>: colgar la tienda traducida en un dominio local propio (tutienda.fr para Francia o tutienda.it para Italia) mejora el SEO de tu tienda. \u00a1Ojo!: hay plugins de traducci\u00f3n incompatibles con esta opci\u00f3n. <\/li>\n\n\n\n<li><u>Mant\u00e9n el c\u00f3digo de traducci\u00f3n limpio<\/u>: hay plugins de traducci\u00f3n (o una mala manipulaci\u00f3n de los archivos CSV) que pueden \u00abensuciar\u00bb el c\u00f3digo de programaci\u00f3n de tu tienda afectando al SEO. <\/li>\n\n\n\n<li><u>Rendimiento \/ velocidad de carga<\/u>: el tiempo que tarda en cargarse una p\u00e1gina de tu tienda (la WPO, Web Performance Optimization) es un factor importante en el SEO. Evita usar \u00abplugins\u00bb de traducci\u00f3n que ralenticen la velocidad de carga. <\/li>\n\n\n\n<li><u>Revisa la calidad de las traducciones<\/u>: los buscadores punt\u00faan negativamente a nivel SEO a las webs que usan contenido de mala calidad. \u00a1No abuses de traducciones autom\u00e1ticas!<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"%C2%BFCuanto_cuesta_traducir_una_tienda\"><\/span>\u00bfCu\u00e1nto cuesta traducir una tienda?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><strong><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">Es imposible dar un precio gen\u00e9rico porque cada tienda es distinta <\/span><\/strong><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">(n\u00ba de p\u00e1ginas, productos, cantidad de textos, dise\u00f1os,&#8230;) pero <\/span><strong><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">hoy en d\u00eda puedes traducir de manera correcta una tienda de tama\u00f1o medio por unos 1.000 \u2013 3.000 eur<\/span><\/strong><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">.<\/span> <\/p>\n\n\n\n<p>Hay dos formas de afrontar el gasto en traducci\u00f3n: <\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><u>Un \u00fanico pago<\/u>: puedes hacer una \u00fanica inversi\u00f3n inicial de unos 2.000 euros a una agencia de traducci\u00f3n profesional que se encargue de todo. <\/li>\n\n\n\n<li><u>Pagos por cuotas<\/u>: otra opci\u00f3n es pagar unos 300-500 euros de inversi\u00f3n inicial m\u00e1s la cuota anual del plugin (unos 300-500 euros) que deber\u00e1s abonar todos los a\u00f1os mientras quieras mantener las traducciones online.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Costes_de_traduccion\"><\/span>Costes de traducci\u00f3n<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong>Traducir los textos de una tienda online a otro idioma<\/strong>, tanto si lo haces con un plugin o contratando una agencia de traducci\u00f3n, <strong>tiene un coste que depende de hasta 5 factores<\/strong>:<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"seccionMarginada wp-block-list\">\n<li><u>Costes estructurales:<\/u> muchas tiendas exigen contratar planes de pago para permitir tener tiendas multiling\u00fces (por ejemplo, Shopify requiere que contrates el plan Shopify o el Advanced que cuestan 79$ o 299 $ respectivamente). <\/li>\n\n\n\n<li><u>Costes inform\u00e1ticos<\/u>. Traducir una tienda no es f\u00e1cil y requerir\u00e1 unas cuantas horas de desarrollo. Calcula al menos 2 horas del tiempo de tu inform\u00e1tico para hacer el 90% de los ajustes de configuraci\u00f3n necesarios, y entre 10 y 20 horas m\u00e1s para terminar el 10% restante. <\/li>\n\n\n\n<li><u>N\u00famero de idiomas y palabras<\/u>. Cuantos m\u00e1s idiomas y palabras tenga tu tienda m\u00e1s cara ser\u00e1 la traducci\u00f3n. El incremento de coste lo notar\u00e1s mucho si contratas a un traductor humano (el doble de palabras o idiomas significa el doble de coste) pero bastante menos si traduces con traducci\u00f3n autom\u00e1tica (aunque vaya tarifado tambi\u00e9n por volumen de palabras e idiomas). <\/li>\n\n\n\n<li><u>Costes del Plugin<\/u>. Si vas a usar traducci\u00f3n autom\u00e1tica, necesitar\u00e1s un plugin que pagar\u00e1s mes a mes y a\u00f1o a a\u00f1o, en funci\u00f3n del n\u00famero de idiomas y palabras. Por ejemplo: traducir una tienda online con 40.000 palabras costar\u00eda unos 200\u20ac\/a\u00f1o, una de 60.000 palabras costar\u00eda 500 euros\/a\u00f1o.<\/li>\n\n\n\n<li><u>Costes del Traductor humano<\/u>: Los traductores humanos cobran por palabra traducida a una tarifa (aproximada) de unos 0,08\u20ac\/palabra. Para reducir costes pueden aplicarte descuentos por repeticiones, tambi\u00e9n pueden usar herramientas de traducci\u00f3n autom\u00e1tica (como Trados y similares). Traducir una tienda online de 40.000 palabras podr\u00eda costar 2.500 euros y una de 60.000 palabras unos 3.500 euros.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Traducir_al_menor_precio\"><\/span>Traducir al menor precio <span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">Para traducir al menor precio posible (casi gratis) tu eCommerce debes considerar estos aspectos: <\/span><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"seccionMarginada wp-block-list\">\n<li><strong>Aspectos Inform\u00e1ticos<\/strong>: traducir una tienda requiere conocimientos de programaci\u00f3n y tener bajo control la parte inform\u00e1tica. Si ya cuentas con un inform\u00e1tico en n\u00f3mina o si puedes hacer t\u00fa ese trabajo podr\u00e1s ahorrarte ese gasto.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Elige una plataforma de eCommerce barata<\/strong>: en ese sentido descarta Shopify porque te obliga a pagar entre 79 y 299 d\u00f3lares si quieres tener una tienda multiling\u00fce. <\/li>\n\n\n\n<li><strong>Traduce t\u00fa mismo:<\/strong> si dominas el idioma puedes hacer la traducci\u00f3n t\u00fa mismo y ahorrar dinero. Si eres biling\u00fce no es tan disparatado que puedas encargarte de traducir tu eCommerce de castellano a catal\u00e1n, gallego o euskera. <\/li>\n\n\n\n<li><strong>Conformarte con la traducci\u00f3n autom\u00e1tica:<\/strong> una opci\u00f3n econ\u00f3mica es aceptar la calidad (a veces baja) que te ofrezca la traducci\u00f3n autom\u00e1tica gratuita de servicios como GoogleTranslate. <\/li>\n\n\n\n<li><strong>Nivel de calidad<\/strong>: traduciendo al menor precio posible lograr\u00e1s traducir de los contenidos de tu web a una calidad m\u00e1xima cercana al 70% (\u00a1que no es poco!) aunque corres el riesgo que el 30% restante incluya errores graves que hagan desconfiar a tus compradores de la seriedad de tu tienda.  <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong>En cualquier caso traducir tu eCommerce nunca te sale gratis <\/strong>porque, aunque sepas traducir t\u00fa mismo o programar en c\u00f3digo, casi siempre hay alg\u00fan gasto: un plugin necesario, un plan de hosting adicional para alojar el contenido traducido, descargar una extensi\u00f3n para pagos internacionales&#8230; <br><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading seccionMarginada\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Traducir_con_la_mayor_calidad\"><\/span>Traducir con la mayor calidad<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong>Si quieres la mayor calidad posible para tu eCommerce, conf\u00edale la traducci\u00f3n de tu tienda a un traductor nativo<\/strong>: no hay nadie mejor para hacer esa tarea, adecuando el lenguaje al tipo de producto que vendes y al pa\u00eds que va a ser tu nuevo mercado. Te cobrar\u00e1 por palabra traducida: una tienda de tama\u00f1o peque\u00f1o (40.000 palabras) podr\u00eda costarte 2.500 euros y una de mayor tama\u00f1o (60.000 palabras) aproximadamente unos 3.500 euros. <u>Si puedes permit\u00edrtelo: es la mejor opci\u00f3n con diferencia. <\/u><\/p>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">Otra opci\u00f3n m\u00e1s barata pero que mantiene un buen nivel de calidad de traducci\u00f3n es apoyarte en la traducci\u00f3n autom\u00e1tica y contratar un traductor nativo <\/span><\/strong>para que revise lo fundamental de tu tienda: la \u00abHome\u00bb, los productos top ventas, las condiciones de env\u00edo y el \u00abcheckout\u00bb.  La revisi\u00f3n se cobra por horas, por lo que ser\u00e1s t\u00fa quien escoja cu\u00e1nto gastar en \u201cmejorar\u201d la traducci\u00f3n autom\u00e1tica: por ejemplo: 10 horas de revisi\u00f3n profesional son unos 400 euros + 300 \u20ac de plugin&#8230; \u00a1podr\u00edas tener tu tienda online bien traducida por menos de 1.000 euros!. <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Proceso_de_traduccion_%C2%ABpaso_a_paso%C2%BB\"><\/span>Proceso de traducci\u00f3n \u00abpaso a paso\u00bb<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><strong>Traducir un eCommerce te va a costar dinero y a veces apostar por usar algunos recursos gratis acaba saliendo caro:<\/strong> los buscadores penalizan las traducciones gratuitas \u00abon the fly\u00bb y de poco (o nada) te servir\u00e1 tener una tienda traducida si no le aparece en las b\u00fasquedas a tus compradores. <br><br><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">Si has decidido vender extranjero a trav\u00e9s de tu tienda online, no hay mejor inversi\u00f3n que contratar desde el principio una buena agencia de traducci\u00f3n que se ocupe de todo<\/span>: <\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><strong><u>Consultor\u00eda global y presupuesto transparente:<\/u><\/strong> busca una agencia que te diga sin letra peque\u00f1a cu\u00e1l ser\u00e1 el coste y el tiempo que tardar\u00e1 la traducci\u00f3n (basado en el n\u00famero de palabras e idioma) y los costes adicionales de ajustes inform\u00e1ticos (plugins, dise\u00f1o, etc).<\/li>\n\n\n\n<li><strong><u>Pre-traducci\u00f3n<\/u>.<\/strong> Antes de hacer la traducci\u00f3n hay un proceso previo que incluye instalar plugins, definir cu\u00e1ntas palabras o qu\u00e9 p\u00e1ginas quieres traducir, definir si se usa traducci\u00f3n autom\u00e1tica o no, programar tests de calidad, exportar textos a traducir, etc. <\/li>\n\n\n\n<li><u><strong>Traducci\u00f3n<\/strong>:<\/u> puedes pedir a la agencia que los traductores usen herramientas de ayuda a la traducci\u00f3n como Trados para reducir costes. La traducci\u00f3n de los contenidos exportados de tu p\u00e1gina (tanto p\u00e1ginas est\u00e1ticas como el cat\u00e1logo productos) supone el 90% del trabajo de traducci\u00f3n y puede estar listo en una 1 semana.<\/li>\n\n\n\n<li><strong><u>Revisi\u00f3n y ajustes<\/u><\/strong>: es una tarea fundamental en la que los traductores usan el editor visual de la tienda para comprobar que las traducciones se ajustan perfectamente y retocar las \u00faltimas cadenas y textos sueltos. Supone el 10% del trabajo de traducci\u00f3n pero es un proceso que requiere mayor precisi\u00f3n y suele dedic\u00e1rsele 1 semana.<\/li>\n\n\n\n<li><u><strong>Tests de uso y control de calidad<\/strong><\/u>. Se trata de un servicio que las mejores agencias de traducci\u00f3n ofrecen y en el que durante unos d\u00edas se realizan tests de navegabilidad, control de calidad de las traducciones por equipos de traductores y expertos en SEO. <\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"%C2%BFNecesitas_traducir_tu_eCommerce\"><\/span>\u00bfNecesitas traducir tu eCommerce?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><strong><span style=\"background-color:#faed99\" class=\"background-color\">La mejor opci\u00f3n para traducir tu tienda online es contratar a una agencia de traducci\u00f3n profesional que te ofrezca un \u201ctodo incluido\u201d y ponga a tu  servicio un equipo multidisciplinar de profesionales que se encarguen de traducir tu eCommerce: <\/span><\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><u><strong>Equipo de Traducci\u00f3n<\/strong><\/u>: formado por traductores nativos de varios idiomas, expertos en traducci\u00f3n de tiendas online que adem\u00e1s sepan usar CAT tools (para poder aplicarte descuentos).<\/li>\n\n\n\n<li><strong style=\"\"><u>Asistencia Inform\u00e1tica<\/u>:<\/strong> programadores con experiencia en eCommerce que puedan exportar sin problemas los textos para traducir, configurar los \u00abplugins\u00bb, buscar cadenas de texto sin traducir o hacer ajustes de c\u00f3digo. <\/li>\n\n\n\n<li><strong><u>Expertos en SEO<\/u><\/strong>: busca una agencia con expertos en SEO que puedan asesorarte y ayudarte con aspectos t\u00e9cnicos y de marketing para sacarle el m\u00e1ximo rendimiento a tu eCommerce.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n\n\n<div class=\"wp-block-button aligncenter is-style-squared\"><a style=\"width:80%\" class=\"wp-block-button__link has-background has-vivid-cyan-blue-background-color\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/presupuesto-traduccion.php\"><br><strong>\u00bfQUIERES TRADUCIR TU TIENDA ONLINE?<\/strong><br><span style=\"font-size:15px\">Solicita aqu\u00ed presupuesto. <strong>\u00a1Traduce tu eCommerce al mejor precio<\/strong>!<\/span><br><br><\/a><\/div>\n\n\n<div class=\"kk-star-ratings kksr-auto kksr-align-right kksr-valign-bottom\"\n    data-payload='{&quot;align&quot;:&quot;right&quot;,&quot;id&quot;:&quot;10825&quot;,&quot;slug&quot;:&quot;default&quot;,&quot;valign&quot;:&quot;bottom&quot;,&quot;ignore&quot;:&quot;&quot;,&quot;reference&quot;:&quot;auto&quot;,&quot;class&quot;:&quot;&quot;,&quot;count&quot;:&quot;3&quot;,&quot;legendonly&quot;:&quot;&quot;,&quot;readonly&quot;:&quot;&quot;,&quot;score&quot;:&quot;5&quot;,&quot;starsonly&quot;:&quot;&quot;,&quot;best&quot;:&quot;5&quot;,&quot;gap&quot;:&quot;1&quot;,&quot;greet&quot;:&quot;&quot;,&quot;legend&quot;:&quot;5\\\/5 - (3 votos)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;24&quot;,&quot;title&quot;:&quot;C\u00d3MO TRADUCIR UN eCOMMERCE. Gu\u00eda definitiva 2024&quot;,&quot;width&quot;:&quot;124.5&quot;,&quot;_legend&quot;:&quot;{score}\\\/{best} - ({count} {votes})&quot;,&quot;font_factor&quot;:&quot;1.25&quot;}'>\n            \n<div class=\"kksr-stars\">\n    \n<div class=\"kksr-stars-inactive\">\n            <div class=\"kksr-star\" data-star=\"1\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n            <div class=\"kksr-star\" data-star=\"2\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n            <div class=\"kksr-star\" data-star=\"3\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n            <div class=\"kksr-star\" data-star=\"4\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n            <div class=\"kksr-star\" data-star=\"5\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n    <\/div>\n    \n<div class=\"kksr-stars-active\" style=\"width: 124.5px;\">\n            <div class=\"kksr-star\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n            <div class=\"kksr-star\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n            <div class=\"kksr-star\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n            <div class=\"kksr-star\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n            <div class=\"kksr-star\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n    <\/div>\n<\/div>\n                \n\n<div class=\"kksr-legend\" style=\"font-size: 19.2px;\">\n            5\/5 - (3 votos)    <\/div>\n    <\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Traducir un eCommerce multiplicar\u00e1 tus ventas: es una inversi\u00f3n f\u00e1cil y muy rentable. Pero la traducci\u00f3n debe hacerse bien, y eso no es f\u00e1cil. Averigua como traducir tu tienda Shopify, Prestashop o Magento, qu\u00e9 plugin de traducci\u00f3n elegir, como optimizar tu SEO internacional, c\u00f3mo pagar el mejor precio y no gastar ni un euro de mas&#8230; ","protected":false},"author":3,"featured_media":11255,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[182],"tags":[165,171,225],"class_list":["post-10825","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-ecommerce","tag-traduccion-web","tag-traducir-ecommerce","tag-traducir-tienda-online"],"acf":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10825","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10825"}],"version-history":[{"count":394,"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10825\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13586,"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10825\/revisions\/13586"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11255"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10825"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10825"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10825"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}