{"id":4864,"date":"2022-07-20T14:00:30","date_gmt":"2022-07-20T12:00:30","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/?p=4864"},"modified":"2024-04-29T10:50:35","modified_gmt":"2024-04-29T08:50:35","slug":"traducir-web-wordpress","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/","title":{"rendered":"C\u00d3MO TRADUCIR UN WORDPRESS. Gu\u00eda definitiva 2022"},"content":{"rendered":"<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_75 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-light-blue ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\"><p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\"><\/p>\n<\/div><nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 ' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#Como_traducir_WordPress\" >C\u00f3mo traducir WordPress<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#Decisiones_antes_de_traducir_una_web\" >Decisiones antes de traducir una web<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#Como_hacer_que_WordPress_sea_multilingue\" >C\u00f3mo hacer que WordPress sea multiling\u00fce<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#Instalar_un_plugin_de_traduccion\" >Instalar un plugin de traducci\u00f3n<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#Instalar_WordPress_Multisite\" >Instalar WordPress Multisite<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#Usar_un_tema_con_modulo_de_traduccion_nativo\" >Usar un tema con m\u00f3dulo de traducci\u00f3n nativo<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#Plugins_de_traduccion_de_WordPress\" >Plugins de traducci\u00f3n de WordPress<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#Plugins_de_traduccion_que_no_debes_usar\" >Plugins de traducci\u00f3n que no debes usar<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#Los_3_mejores_plugins_de_traduccion_Polylang_Weglot_y_WPML\" >Los 3 mejores plugins de traducci\u00f3n: Polylang, Weglot y WPML<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#POLYLANG_el_plugin_gratuito_de_traduccion\" >POLYLANG, el plugin gratuito de traducci\u00f3n<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-11\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#WEGLOT_el_plugin_de_traduccion_mas_cuqui\" >WEGLOT, el plugin de traducci\u00f3n m\u00e1s cuqui<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-12\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#WPML_el_plugin_de_traduccion_mas_profesional\" >WPML, el plugin de traducci\u00f3n m\u00e1s profesional<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-13\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#Que_plugin_de_traduccion_elegir\" >Qu\u00e9 plugin de traducci\u00f3n elegir<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-14\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#Como_traducir_un_%C2%ABtema%C2%BB_de_WordPress\" >C\u00f3mo traducir un \u00abtema\u00bb de WordPress<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-15\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#%C2%BFQue_textos_hay_en_un_tema_de_WordPress\" >\u00bfQu\u00e9 textos hay en un tema de WordPress?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-16\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#%C2%BFComo_generar_un_nuevo_idioma\" >\u00bfC\u00f3mo generar un nuevo idioma?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-17\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#%C2%BFComo_traducir_un_archivo_%C2%ABpo%C2%BB\" >\u00bfC\u00f3mo traducir un archivo \u00ab.po\u00bb?<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-18\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#Como_traducir_los_%C2%ABcontenidos%C2%BB_de_un_WordPress\" >C\u00f3mo traducir los \u00abcontenidos\u00bb de un WordPress<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-19\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#Traduccion_Automatica_MT\" >Traducci\u00f3n Autom\u00e1tica (MT)<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-20\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#Traduccion_desde_el_Editor_de_traducciones\" >Traducci\u00f3n desde el Editor de traducciones<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-21\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#Exportar_textos_y_enviarlos_a_un_traductor\" >Exportar textos y enviarlos a un traductor<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-22\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#%C2%BFQue_opcion_es_mejor\" >\u00bfQu\u00e9 opci\u00f3n es mejor?<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-23\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#Conclusiones_finales\" >Conclusiones finales<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-24\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#Consejos_para_traducir_WordPress\" >Consejos para traducir WordPress<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-25\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#Precios_de_traduccion_de_WordPress\" >Precios de traducci\u00f3n de WordPress<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-26\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/traducir-web-wordpress\/#%C2%BFTe_ayudamos_a_traducir_tu_Wordpres\" >\u00bfTe ayudamos a traducir tu Wordpres?<\/a><\/li><\/ul><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n\n<p><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\"><strong>WordPress no viene preparado para gestionar textos en varios idiomas<\/strong>, no tiene un m\u00f3dulo nativo de gesti\u00f3n de traducciones, no es, por defecto, multiling\u00fce.<\/span> Esto no quiere decir que no podamos traducir nuestra web en WordPress, pero s\u00ed que nos llevar\u00e1 mucho m\u00e1s trabajo. Hay mucha informaci\u00f3n online sobre c\u00f3mo traducir un \u00abtema\u00bb de WordPress (archivos .po), y muchos reviews de los \u00abplugins\u00bb mas t\u00edpicos (WPML, Weglot, Polylang, LocoTranslate, Translatepress&#8230;), pero es informaci\u00f3n fragmentada y desactualizada&#8230;<\/p>\n\n\n\n<p>Por eso hemos querido escribir esta <strong>GU\u00cdA COMPLETA DE TRADUCCI\u00d3N DE WORDPRESS. <\/strong>Para <strong><u>explicar de forma clara y estructurada c\u00f3mo traducir todos los textos,  art\u00edculos y productos de una web WordPress<\/u>.<\/strong> Una explicaci\u00f3n profesional de c\u00f3mo traducir un WordPress, desde la perspectiva y experiencia de m\u00e1s de 10 a\u00f1os traduciendo webs en una <a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\" title=\"\">agencia de traducci\u00f3n<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00bfC\u00f3mo traducir de forma profesional una web realizada en WordPress? \u00bfC\u00f3mo hacer que WordPress acepte varios idiomas?<strong> <\/strong> \u00bfQu\u00e9 plugin escoger, cu\u00e1l es mejor? \u00bfC\u00f3mo gestionarlo todo a nivel t\u00e9cnico?  \u00bfSe pueden exportar los contenidos a xml o xliff? \u00bfSe puede traducir desde el propio plugin? \u00bfSe puede traducir gratis con machine translation? \u00bfC\u00f3mo mantener el SEO ya conseguido? Comparativa,  alternativas, ventajas e inconvenientes, precios, recomendaciones &#8230; <\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"color:#0693e3\" class=\"color\">Si eres usuario avanzado y lo que buscas en un tutorial que te gu\u00ede paso a paso a lo largo del proceso de traducir un WordPress mediante WPML, ve directo a nuestro \u00ab<a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/guia-wpml-plugin-traducir-wordpress\/\">Gu\u00eda de WPML para WordPress<\/a>\u00ab.<\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"color:#0693e3\" class=\"color\"><em>Actualizado a 20 de julio de 2022<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"798\" height=\"208\" src=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/guia-traducir-wordpress-1.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-9155\" srcset=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/guia-traducir-wordpress-1.png 798w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/guia-traducir-wordpress-1-300x78.png 300w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/guia-traducir-wordpress-1-768x200.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 798px) 100vw, 798px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Como_traducir_WordPress\"><\/span>C\u00f3mo traducir WordPress<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\"><strong>Traducir una web WordPress es un proceso complejo<\/strong>, que podemos dividir en 3 grandes fases, subdivididas a su vez en un mont\u00f3n de peque\u00f1as tareas.<\/span> Si lo comparamos con traducir una tienda Shopify, Prestashop o Magento, traducir WordPress es mucho m\u00e1s complicado, largo, y trabajoso, ya que WordPress requiere un proceso de adaptaci\u00f3n previo a la traducci\u00f3n de los contenidos. <\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"798\" height=\"261\" src=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/como-traducir-wordpress-pasos-3.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-8585\" srcset=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/como-traducir-wordpress-pasos-3.png 798w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/como-traducir-wordpress-pasos-3-300x98.png 300w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/como-traducir-wordpress-pasos-3-768x251.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 798px) 100vw, 798px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">  Proceso de traducci\u00f3n de un WordPress paso a paso  <\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Hacer que WordPress sea multiling\u00fce,<\/strong> adaptar WordPress para que muestre varios idiomas. Para ello puedes optar entre (a) instalar un plugin de traducci\u00f3n de WordPress, (b) hacer una instalaci\u00f3n multisite de tu WordPress, o (c) elegir un tema de WordPress que ya venga con un m\u00f3dulo de traducci\u00f3n integrado (s\u00f3lo los temas AIT lo tienen).<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Traducir el \u00abtema\u00bb de WordPress.<\/strong> Tu tema puede ser multiling\u00fce y (a) estar bien traducido al idioma que deseas, o (b) no estar traducido al idioma que deseas, o (c) estar mal traducido y requerir que revises las traducciones. De hecho puede incluso ocurrir que tu tema  (d) no sea multiling\u00fce y debas hacerlo multiidioma.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Traducir los \u00abcontenidos\u00bb de tu web<\/strong>, los textos que has escrito: qui\u00e9nes somos, servicios, productos&#8230; Puedes (1) traducir tus textos  desde el editor de traducciones del plugin de traducci\u00f3n de WordPress, o (2) exportarlos a xliff y traducirlos fuera de WordPress (ej. con Trados).<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Decisiones_antes_de_traducir_una_web\"><\/span>Decisiones antes de traducir una web<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\">El mejor consejo para abordar un proyecto de traducci\u00f3n web, es ir con tiempo, pensarlo, organizarlo y planificarlo todo.<\/span> Hay un mont\u00f3n de consideraciones super importantes que plantearte antes de traducir una web dise\u00f1ada en WordPress, temas que van a afectar mucho el precio que pagues, el resultado que obtengas y las ventas que termines consiguiendo. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong>1. \u00bfEs mejor para SEO poner las traducciones en dominios nuevos (.fr, .de, .pt..)?<\/strong> \u00bfD\u00f3nde subir las traducciones de la web a otros idiomas? \u00bfEs mejor mantenerlas en el mismo dominio o comprar un nuevo dominio espec\u00edfico para ese idioma\/pa\u00eds: .es, .fr, .de, .it, etc? Es una decisi\u00f3n capital que tendr\u00e1 un impacto enorme en el posicionamiento de tu web en Google &#8230;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong>2. \u00bfQu\u00e9 plugin de traducci\u00f3n elegir?<\/strong> Como explicaremos m\u00e1s adelante, acabar\u00e1s instalando un plugin u otro. \u00bfCu\u00e1l es el mejor, o cual te conviene elegir en tu caso concreto? Existen docenas plugins con diferencias importantes en cuanto a funcionalidades y precios&#8230; Aprende las ventajas y desventajas de cada uno y c\u00f3mo escoger el que m\u00e1s le conviene a tu web.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"seccionMarginada\"><strong>3. \u00bfC\u00f3mo querr\u00e1s traducir los textos de tu web?<\/strong> Puedes traducir t\u00fa mismo a mano los textos desde el editor del plugin, haciendo copy &amp; paste en Google (muy cutre pero coste cero); puedes exportar los textos de tu web a .xliff y enviarlos a una agencia de traducci\u00f3n (te ahorrar\u00e1s as\u00ed traducir palabras repetidas); o puedes traducirlos usando traducci\u00f3n autom\u00e1tica (nunca ser\u00e1 perfecta, pero a cambio ser\u00e1 muy barata) y luego pedir a un traductor que los revise&#8230; <\/p>\n\n\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">* * *<\/p>\n\n\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"798\" height=\"136\" src=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/1-hacer-wordpress-multilingue.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-8577\" srcset=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/1-hacer-wordpress-multilingue.png 798w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/1-hacer-wordpress-multilingue-300x51.png 300w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/1-hacer-wordpress-multilingue-768x131.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 798px) 100vw, 798px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Como_hacer_que_WordPress_sea_multilingue\"><\/span>C\u00f3mo hacer que WordPress sea multiling\u00fce<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\"><strong>WordPress no es multiling\u00fce por defecto, <\/strong>es decir, no viene preparado para mostrar tus contenidos en varios idiomas (por incre\u00edble que parezca).  Para traducir una web en WordPress, es decir para mostrar tus contenidos en varios idiomas, existen 4 opciones alternativas:<\/span><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"798\" height=\"262\" src=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/traducir-wordpress-plugin-multiidioma.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-8579\" srcset=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/traducir-wordpress-plugin-multiidioma.png 798w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/traducir-wordpress-plugin-multiidioma-300x98.png 300w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/traducir-wordpress-plugin-multiidioma-768x252.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 798px) 100vw, 798px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">   PASO 1 para traducir WordPress: conversi\u00f3n a multiling\u00fce   <\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Opci\u00f3n A. Instalar un <strong>plugin de traducci\u00f3n<\/strong> que reestructure la web y gestione los idiomas. <\/li>\n\n\n\n<li>Opci\u00f3n B. Cambiar tu instalaci\u00f3n standard por una instalaci\u00f3n <strong>WordPress Multisite<\/strong>.  <\/li>\n\n\n\n<li>Opci\u00f3n C. Tener la suerte de haber escogido un tema 100% multiling\u00fce de <a href=\"https:\/\/www.ait-themes.club\/\">AIT Themes.<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>Opci\u00f3n D. Otras alternativas: usar un proxy de traducci\u00f3n como Easyling, programar algo en javascript para traducir tu web \u00abonthefly\u00bb, etc. <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Instalar_un_plugin_de_traduccion\"><\/span>Instalar un plugin de traducci\u00f3n <span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\"><strong>Lo m\u00e1s habitual para traducir una web en WordPress es instalar un plugin de traducci\u00f3n<\/strong> que permita mostrar tus contenidos en varios idiomas. Estos plugins reestructuran la web, traducen, almacenan las traducciones, y colocar un desplegable de idioma o unas banderitas.<\/span>  WPML, Weglot, Polylang o TranslatePress&#8230; Hay docenas de plugins de traducci\u00f3n en el sitio oficial de WordPress, pero todos son muy diferentes.  Luego explicamos cu\u00e1l escoger.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"686\" height=\"170\" src=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/wordpress-plugin-traduccion-1.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-8443\" srcset=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/wordpress-plugin-traduccion-1.png 686w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/wordpress-plugin-traduccion-1-300x74.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 686px) 100vw, 686px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">El 80% de las web en WordPress se traducen mediante un plugin de traducci\u00f3n <\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n<p><strong>Funcionalidades de los plugins de traducci\u00f3n.<\/strong> Aqu\u00ed recogemos todas las funciones clave que puede tener un  plugin de traducci\u00f3n de WordPress.  Todos los plugins son diferentes as\u00ed, ning\u00fan plugin tiene todas las funcionalidades, y mucho menos en su plan b\u00e1sico gratuito, ya que la mayor\u00eda de plugins \/ funcionalidades avanzadas son de pago.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Preparar WordPress para alojar contenidos en varios idiomas : crear a nivel interno una estructura de carpetas (una por idioma), definir el idioma principal y los otros idiomas,  etc.<\/li>\n\n\n\n<li>Gestionar las traducciones, permitiendo escoger p\u00e1ginas a traducir, entradas, emails, descripciones de productos, categor\u00edas, temas, plugins, widgets&#8230;<\/li>\n\n\n\n<li>Implementar un selector de idioma, mediante desplegables o banderitas. <\/li>\n\n\n\n<li>Editor standard de traducciones (en el panel de WP).<\/li>\n\n\n\n<li>Editor \u00abcontextual\u00bb, para traducir sobre la propia web.<\/li>\n\n\n\n<li>Traducci\u00f3n autom\u00e1tica de contenidos: Google, DeepL, etc.<\/li>\n\n\n\n<li>Exportaci\u00f3n de contenidos a .csv, .xml o xliff.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Instalar_WordPress_Multisite\"><\/span>Instalar WordPress Multisite<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\"><strong>Instalar WordPress Multisite es la opci\u00f3n \u00f3ptima para empresas que quieren hacer una apuesta a largo plazo por el mercado internacional.<\/strong> WordPress Multisite permite, con una sola instalaci\u00f3n de WordPress, gestionar una red de webs independientes, cada una traducida a un idioma distinto.<\/span> Esta opci\u00f3n conlleva m\u00e1s costes y exige m\u00e1s mantenimiento, por lo que es \u00f3ptima para webs grandes, tiendas online con mucho recorrido y en general empresas que cuentan un inform\u00e1tico in-house y pueden invertir en instalaci\u00f3n y mantenimiento. <\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"686\" height=\"170\" src=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/wordpress-multisite-traducciones.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-8436\" srcset=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/wordpress-multisite-traducciones.png 686w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/wordpress-multisite-traducciones-300x74.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 686px) 100vw, 686px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">WordPress Multisite permite gestionar una red de webs WordPress en distintos idiomas<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n<p><strong>La principal ventaja<\/strong> de instalar WordPress Multisite es que WordPress ser\u00e1 multidioma de forma nativa, gestionar\u00e1 traducciones de textos y tendr\u00e1 todas las funcionalidades de WordPress en un entorno seguro y gratuito. Con WordPress Multisite no se depender\u00e1 de plugins de traducci\u00f3n terceros y se ahorrar\u00e1n los costes de suscripci\u00f3n asociados.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Sin embargo, hay numerosas desventajas de usar WordPress Multisite:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><span style=\"background-color: rgb(232, 234, 235);\" class=\"color\"><\/span>Algunos temas \/ plugins de WordPress no funcionan bien en instalaciones Multisite <\/li>\n\n\n\n<li>WordPress Multisuite es m\u00e1s complejo de configurar y m\u00e1s trabajoso de mantener: cada vez que quieras instalar o actualizar un plugin o widget deber\u00e1s hacerlo en cada web, etc.<\/li>\n\n\n\n<li>La gesti\u00f3n de la traducci\u00f3n de los contenidos es m\u00e1s laboriosa;  es f\u00e1cil perder la pista de lo que ha sido traducido y lo que no. <\/li>\n\n\n\n<li>Acabar\u00e1s necesitando algunos plugins adicionales, como \u00abMultilingual Press\u00bb para sincronizar los contenidos en los diferentes idiomas, etc. <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Usar_un_tema_con_modulo_de_traduccion_nativo\"><\/span>Usar un tema con m\u00f3dulo de traducci\u00f3n nativo<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\">Si has tenido el acierto de haber escogido -o te han dise\u00f1ado- un tema que ya incorpora un \u00abm\u00f3dulo nativo de traducci\u00f3n\u00bb, ya lo tienes todo hecho, no necesitas cambiar ni instalar nada.<\/span> Pero ojo porque muy pocos, repetimos MUY POCOS temas incorporan este m\u00f3dulo de traducciones, mucha gente se confunde porque lee que el tema es \u00abmultiling\u00fce\u00bb o \u00abmultiidioma\u00bb, pero esto s\u00f3lo quiere decir que puedes instalar el tema en el idioma que escojas, no que el tema permita gestionar simult\u00e1neamente diversos idiomas! <\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"686\" height=\"170\" src=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/tema-wordpress-multilingue-ait.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-8441\" srcset=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/tema-wordpress-multilingue-ait.png 686w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/tema-wordpress-multilingue-ait-300x74.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 686px) 100vw, 686px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Todos los temas de AIT Themes incluyen m\u00f3dulo de traducci\u00f3n<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n<p><strong>En la pr\u00e1ctica, de todos los temas de WordPress que hay en el mercado, s\u00f3lo los de \u00abAIT Themes\u00bb incorporan realmente un m\u00f3dulo de gesti\u00f3n de traducciones.<\/strong> Eso s\u00ed, deber\u00e1s tener contratado el plan \u00abfull membership\u00bb o \u00ablifetime membership\u00bb y pagar entre 99 USD y 149 USD (todo tiene un precio). Pero en todo caso, se mire como se mire, <u>si a\u00fan est\u00e1s a tiempo de escoger un tema \/ dise\u00f1o de WordPress para una web multiling\u00fce, los <a href=\"https:\/\/www.ait-themes.club\/multilingual-support\/\">temas de AIT<\/a> son la mejor opci\u00f3n<\/u>. * El problema es que en el 90% de los casos, cuando alguien quiere traducir un WordPress, la web ya est\u00e1 dise\u00f1ada, por lo que esta opci\u00f3n ya no es v\u00e1lida&#8230; <\/p>\n\n\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">* * *<\/p>\n\n\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"798\" height=\"144\" src=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/comparativa-plugins-traduccion-1.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-8575\" srcset=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/comparativa-plugins-traduccion-1.png 798w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/comparativa-plugins-traduccion-1-300x54.png 300w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/comparativa-plugins-traduccion-1-768x139.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 798px) 100vw, 798px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Plugins_de_traduccion_de_WordPress\"><\/span>Plugins de traducci\u00f3n de WordPress<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><strong>La opci\u00f3n m\u00e1s popular para traducir todos los contenidos de una web WordPress, es instalar un buen plugin de traducci\u00f3n<\/strong>: WPML, Polylang, Weglot, Scrybs, LocoTranslate, TranslatePress&#8230; Hay docenas de plugins de traducci\u00f3n para WordPress. \u00bfC\u00f3mo elegir el mejor?<\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\">La realidad es que no hay un plugin perfecto que sirva para todos los proyectos. Elegir uno u otro depende de las caracter\u00edsticas y necesidades de cada proyecto. Hay algunos plugins muy buenos y otros muchos -s\u00ed, muchos- muy malos!<\/span> En realidad la mayor\u00eda de plugins est\u00e1n super desactualizados o directamente abandonados (GTranslate, QTranslate, etc.). Otros plugins est\u00e1n muy bien, pero no sirven para traducir una web: como ejemplo Loco Translate un excelente plugin de traducci\u00f3n pero no de webs, sino de temas y de plugins. <\/p>\n\n\n\n<p><strong>Para poder comparar y saber qu\u00e9 plugin es el mejor, los hemos probado todos (s\u00ed, todos!).<\/strong> Hemos encontrado grandes diferencias entre unos y otros, en cuanto a funcionalidades y precios. Cada uno tiene ventajas e inconvenientes: no todos ofrecen lo mismo, ni tienen el mismo nivel de servicio, ni ofrecen la misma velocidad y rendimiento seo, pero tampoco los precios son iguales&#8230;  <\/p>\n\n\n\n<p>A continuaci\u00f3n analizamos en profundidad todos los plugins de traducci\u00f3n de WordPress, destacando <u>ventajas e inconvenientes<\/u> de cada uno. Te ayudaremos a elegir explic\u00e1ndote qu\u00e9 debes analizar, haremos una <u>comparativa de funcionalidades y precios<\/u>, etc. Y terminamos con recomendaciones y consejos pr\u00e1cticos para cada caso concreto.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Plugins_de_traduccion_que_no_debes_usar\"><\/span>Plugins de traducci\u00f3n que no debes usar<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p><strong>Hay much\u00edsimos plugins de traducci\u00f3n de WordPress desfasados, que no te dar\u00e1n m\u00e1s que dolores de cabeza.<\/strong> No tienen las funcionalidades deseadas, no son compatibles con los temas ni las \u00faltimas versiones de php, no tienen ning\u00fan tipo de documentaci\u00f3n, ni soporte t\u00e9cnico, ni garant\u00eda de ninguna empresa o comunidad de desarrolladores&#8230;. son un aut\u00e9ntico peligro!<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>QTranslate <\/strong>es un viejo plugin de traducci\u00f3n de WordPress, pero no est\u00e1 actualizado desde hace a\u00f1os y no es compatible con nada\u2026 Se recuper\u00f3 y renombr\u00f3 como <strong>Qtranslate X<\/strong>, pero volvi\u00f3 a quedar desactualizado. A d\u00eda de hoy a vuelto a la vida rebautizado como <strong>QTranslate XT<\/strong>, pero volver\u00e1 a ocurrir lo mismo&#8230;<\/li>\n\n\n\n<li><strong>WPGlobus<\/strong>, el supuesto nuevo QTranslate.  Plugin muy poco trabajado, muy sucio a nivel de BBDD, no muy completo&#8230; S\u00f3lo permite traducir entradas, p\u00e1ginas y custom post type (ni widgets, ni custom fields, ni emails, ni temas o plugins&#8230;).  Tiene versi\u00f3n gratuita, pero necesitar\u00e1s la versi\u00f3n de pago que son 79\u20ac\/a\u00f1o. <\/li>\n\n\n\n<li><strong>GTranslate<\/strong> es un plugin de traducci\u00f3n que usa la traducci\u00f3n autom\u00e1tica de Google Translate. En su versi\u00f3n gratuita trabaja v\u00eda JavaScript, por lo que genera las p\u00e1ginas \u00abonthefly\u00bb y Google no las indexar\u00e1. Si quieres que tu web traducida sea indexable por Google y\/ traducir tus URLs, tendr\u00e1s que pagar entre 8 y 38$\/mes.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Transposh<\/strong> es un plugin b\u00e1sico y poco actualizado basado en la traducci\u00f3n autom\u00e1tica v\u00eda Google, sin documentaci\u00f3n, ni soporte, ni la garant\u00eda de una empresa que lo mantenga y actualice.<\/li>\n\n\n\n<li>La lista contin\u00faa con plugins como Simple Slug Translate, Bing Website Translator, Lingotek, Straker, etc.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p><strong>Existen otros plugins que aunque \u00abpintan bien\u00bb, esconden sorpresas desagradables:<\/strong> realizan traducci\u00f3n via JavaScript (por lo que no ser\u00e1n indexadas por Google), son (a escondidas) plugins comerciales de agencias de traducci\u00f3n, exigen precio abusivos por funcionalidades imprescindibles, etc.<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>TranslatePress<\/strong> es un plugin de traducci\u00f3n de WordPress muy sencillo de  instalar y de configurar, bastante compatible con los temas m\u00e1s populares,  incorpora un editor contextual, ofrece traducci\u00f3n manual o autom\u00e1tica, etc. Sin embargo, no es muy potente, ni muy completo, ni muy bueno a nivel SEO, ya que consume much\u00edsimos recursos y ralentizar\u00e1 bastante la velocidad de carga de tu web. Adem\u00e1s ya no es gratis, su precio es de 79\u20ac\/a\u00f1o en su versi\u00f3n b\u00e1sica y 139\u20ac\/a\u00f1o en su versi\u00f3n pro (necesaria para traducir textos SEO como title, description y slugs o para instalar el plugin Yoast SEO).  <\/li>\n\n\n\n<li><strong>Conveythis<\/strong> es un plugin de traducci\u00f3n basado en JavaScript, que traduce tu WordPress \u00abon-the-fly\u00bb salvo en sus planes m\u00e1s caros (no ensuciar\u00e1 tu BBDD ni ralentizar\u00e1 la carga de p\u00e1gina, pero tus traducciones no ser\u00e1n bien indexadas por Google). Muy poco usado en Europa, es un tanto \u00aboscuro\u00bb&#8230;<\/li>\n\n\n\n<li> <strong>Bablic<\/strong> es un plugin de traducci\u00f3n de agencia que ofrece traducci\u00f3n a trav\u00e9s de freelancers online (crowd translation). Es bastante caro, y tiene limitadas todas las funcionalidades seo a su plan m\u00e1s caro, de 249$\/mes. <a href=\"https:\/\/www.bablic.com\">https:\/\/www.bablic.com<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Scrybs<\/strong> es tambi\u00e9n un plugin de agencia basado en crowd sourcing. Ofrece traducci\u00f3n autom\u00e1tica y traducci\u00f3n humana a trav\u00e9s de una red de traductores online. Desarrollado por una empresa de Amsterdam, no encontrar\u00e1s mucha documentaci\u00f3n pero si dan soporte t\u00e9cnico. Antes era gratis, pero a fecha 2020 es de pago. <a href=\"https:\/\/scrybs.com\/\">https:\/\/scrybs.com<\/a><\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p>Menci\u00f3n aparte merecen 2 plugins que son excelentes, pero que no hacen exactamente lo que queremos: no son plugins que permitan traducir los contenidos de una web de WordPress.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li> <strong>LocoTranslate <\/strong>es un buen plugin, muy usado por developers para traducir app, temas y plugins, gratuito hasta 2.000 palabras. El problema es que no permite traducir los textos de tu web, sino s\u00f3lo los del tema de WordPress. \u00bfPara qu\u00e9 instalar LocoTranslate si puedes traducir tus \u00ab.po\u00bb desde POEDIT, ahorr\u00e1ndote un plugin que ralentizar\u00e1 tu web sin raz\u00f3n&#8230; ? <a href=\"https:\/\/localise.biz\/\">https:\/\/localise.biz\/<\/a> <\/li>\n\n\n\n<li> <strong>MultilingualPress<\/strong>  es un plugin de traducci\u00f3n pero no funcona sobre una instalaci\u00f3n normal de WordPress, sino que requiere una instalaci\u00f3n Multisite. Es excelente, pero exige que cambies tu instalaci\u00f3n de WordPress, con los riesgos y problemas que exlic\u00e1bamos m\u00e1s arriba.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Los_3_mejores_plugins_de_traduccion_Polylang_Weglot_y_WPML\"><\/span>Los 3 mejores plugins de traducci\u00f3n: Polylang, Weglot y WPML<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>De los casi 100 plugins de traducci\u00f3n para WordPress que existen en el mercado, s\u00f3lo vamos a recomendar 3 porque en nuestra experiencia s\u00f3lo estos tres merecen de verdad la pena: Polylang, WPML y Weglot. Cada plugin tiene sus ventajas y sus inconvenientes, todos tienen un p\u00fablico potencial. <\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\"><strong>Nosotros recomendamos sin duda WPML, el plugin de traducci\u00f3n de WordPress m\u00e1s profesional y potente.<\/strong> Es de pago, si, pero esto tiene la ventaja de ofrecer soporte y te ahorrar\u00e1 muchos dolores de cabeza.<\/span>. <\/p>\n\n\n\n<p>* Si alguien piensa que nos estamos dejando alg\u00fan otro buen plugin de traducci\u00f3n para WP, que nos lo diga: estaremos encantados de evaluarlo!<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"POLYLANG_el_plugin_gratuito_de_traduccion\"><\/span><span style=\"color:#327eb4\" class=\"color\">POLYLANG, el plugin gratuito de traducci\u00f3n <\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p><strong>POLYLANG es un excelente plugin de traducci\u00f3n, 100% gratuito<\/strong>, compatible con la mayor\u00eda de temas de WordPress, sencillo de instalar y configurar. Permite traducir de forma manual en un editor contextual, o aplicar traducci\u00f3n autom\u00e1tica. Y por supuesto incorpora un conmutador de idiomas. Es excelente a nivel SEO (WPO), ya que consume muy pocos recursos y permite que tu p\u00e1gina cargue muy r\u00e1pido.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image seccionMarginada\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"760\" height=\"145\" src=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/polylang-plugin-wordpres-1.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-8693\" srcset=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/polylang-plugin-wordpres-1.png 760w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/polylang-plugin-wordpres-1-300x57.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 760px) 100vw, 760px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>La principal <u>ventaja<\/u> de PolyLang es que ofrece todas las funcionalidades en una versi\u00f3n gratuita muy sencilla de usar, y no ralentiza la carga de tu p\u00e1gina. <u>Lo malo<\/u> de Polylang es que obliga a traducir cada p\u00e1gina una a una, no permite exportar los archivos a traducir, y tiene poco soporte t\u00e9cnico. La versi\u00f3n gratuita es m\u00e1s que suficiente y no est\u00e1 limitada en cuanto a n\u00famero de idiomas, pero si tienes varios sitios web o una tienda WooCommerce tendr\u00e1s que pagar extra (99 USD).<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"WEGLOT_el_plugin_de_traduccion_mas_cuqui\"><\/span><span style=\"color:#327eb4\" class=\"color\">WEGLOT, el plugin de traducci\u00f3n m\u00e1s cuqui<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p><strong>WEGLOT es el plugin de traducci\u00f3n m\u00e1s moderno, amigable y f\u00e1cil de usar, aunque no es barato.<\/strong> Tiene muchas <u>ventajas<\/u>, y ha hecho mucha publicidad, de ah\u00ed su \u00e9xito: incluye un pr\u00e1ctico traductor contextual para ajustar traducciones desde el propio dise\u00f1o del site; permite exportar las traducciones a XLIFF para que las revise un traductor externo; a\u00f1ade un perfil de usuario \u00abtraductor\u00bb, es bueno a nivel seo (ligero, consume pocos recursos, genera URLs dedicadas, &#8230;), etc. <\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image seccionMarginada\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"760\" height=\"145\" src=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/weglot-plugin-wordpres.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-8722\" srcset=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/weglot-plugin-wordpres.png 760w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/weglot-plugin-wordpres-300x57.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 760px) 100vw, 760px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><u>Weglot es obviamente de pago,<\/u> pero ofrece prueba gratuita de todos sus planes. WEGLOT tampoco pone f\u00e1cil saber cu\u00e1nto costar\u00e1 traducir con MT pero b\u00e1sicamente si tienes m\u00e1s de 50.000 palabras (unas 100 p\u00e1ginas) y quieres hacer Machine Translation, te cobrar\u00e1n 190 EUR al a\u00f1o, lo que supone casi 1.000 EUR. en 5 a\u00f1os. Es asumibles, pero tambi\u00e9n una apuesta arriesgada: en el momento en que te vayas perder\u00e1s sin remedio todas tus traducciones. <\/p>\n\n\n\n<p>Nuestra experiencia con Weglot es desigual. Son muy opacos en cuanto a precios y nos hemos encontrado siempre pagando mucho m\u00e1s de lo esperado, sin explicaci\u00f3n ninguna. Es super bonito y super cuqui, est\u00e1 muy bien dise\u00f1ado, pero no es tan potente y transparente como WPML.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"WPML_el_plugin_de_traduccion_mas_profesional\"><\/span><span style=\"color:#327eb4\" class=\"color\">WPML, el plugin de traducci\u00f3n m\u00e1s profesional<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p><strong>WPML es el plugin de traducci\u00f3n de WordPress m\u00e1s conocido, m\u00e1s potente, y m\u00e1s t\u00e9cnico (por supuesto de pago).<\/strong> <u>Lo bueno<\/u> de WPML es que es muy completo a nivel funcionalidades, lo tiene todo, es muy potente para un programador avanzado.  WPML permite por ejemplo exportar los contenidos a XLIF para enviar a traducir fuera, a un traductor o agencia. <u>Lo malo<\/u> es que es bastante t\u00e9cnico y no es tan moderno o amigable a nivel usabilidad. <\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image seccionMarginada\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"760\" height=\"145\" src=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/wpml-plugin-wordpress.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-8686\" srcset=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/wpml-plugin-wordpress.png 760w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/wpml-plugin-wordpress-300x57.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 760px) 100vw, 760px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>WPML es un plugin de pago y no ofrece prueba gratuita. Necesitar\u00e1s al menos <a href=\"https:\/\/wpml.org\/es\/purchase\/\">\u00abWPML Multilingual CMS\u00bb, y cuesta 99 USD al a\u00f1o. <\/a> Como todos, para usar el traductor autom\u00e1tico (MT) de WPML deber\u00e1s pagar extra, seg\u00fan el n\u00famero de palabras y el MT que desees. <a href=\"https:\/\/wpml.org\/es\/documentation-2\/traduccion-automatica-para-contenido-de-wordpress-con-wpml\/precios-del-servicio-de-traduccion-automatica\/\">WPML no pone f\u00e1cil saber cu\u00e1nto costar\u00e1 traducir con MT<\/a> pero b\u00e1sicamente a partir de 35.000 palabras (unas 70 p\u00e1ginas) si quieres hacer machine Translation con DeepL, te cobrar\u00e1n 72 USD\/mes, osea 864 USD al a\u00f1o, lo que supone m\u00e1s de 4.300 USD en 5 a\u00f1os (una barbaridad por una traducci\u00f3n autom\u00e1tica sin revisar).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u00bfC\u00f3mo aprovechar el potencial de WPML, pagando lo m\u00ednimo posible? <\/strong><u>La mejor forma de traducir un WordPress es comprar WPML versi\u00f3n \u00abMultilingual\u00bb (99 USD) y exportar los contenidos para traducirlos fuera<\/u>. Traducir dentro de WPML es una mala opci\u00f3n, ya que usan motores gen\u00e9ricos de Machine Translation y la calidad resultante es muy justita. En cambio si trabajas con una agencia, tendr\u00e1s traductores profesionales nativos, y si es una buena agencia, podr\u00e1 ofrecerte una primera pre-traducci\u00f3n con Machine Translation, y luego revisi\u00f3n con traductores nativos&#8230; Haz n\u00fameros, la diferencia de precio al cabo de 5 o 10 a\u00f1os es enorme!<\/p>\n\n\n\n<p>Accede aqu\u00ed a nuestra \u00ab<a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/guia-wpml-plugin-traducir-wordpress\/\" title=\"\">Gu\u00eda Completa de WPML para WordPress<\/a>\u00ab. Si tienes una tienda WordPress, es decir, WooCommerce, consulta nuestro art\u00edculos sobre \u00ab<a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/como-traducir-woocommerce\/\">C\u00f3mo traducir una tienda WordPress \/ WooCommerce<\/a>\u00ab. <\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Que_plugin_de_traduccion_elegir\"><\/span>Qu\u00e9 plugin de traducci\u00f3n elegir<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\"><strong>La pregunta del mill\u00f3n es \u00bfCu\u00e1l es el mejor plugin de traducci\u00f3n para WordPress?<\/strong> o mejor \u00bfC\u00f3mo escoger el plugin m\u00e1s adecuado?<\/span> \u00bfQu\u00e9 criterios hay que tener en cuenta para acertar a la hora de elegir un plugin multiling\u00fce para una web WordPress? <\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image seccionMarginada\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"798\" height=\"354\" src=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/mejor-plugin-traduccion-wordpress.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-8589\" srcset=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/mejor-plugin-traduccion-wordpress.png 798w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/mejor-plugin-traduccion-wordpress-300x133.png 300w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/mejor-plugin-traduccion-wordpress-768x341.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 798px) 100vw, 798px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>En nuestra opini\u00f3n, tras probarlos casi todos, a fecha de hoy, octubre 2020, <strong>los 3 mejores plugins de traducci\u00f3n de WordPress son: WPML, WeGlot y Polylang.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>POLYLANG. Si buscas un plugin gratuito de traducci\u00f3n para WordPress, tu \u00fanica opci\u00f3n es PolyLang: su versi\u00f3n b\u00e1sica gratuita tiene todo lo necesario para una web peque\u00f1a.<\/li>\n\n\n\n<li>WEGLOT. Si eres un particular y no dominas inform\u00e1tica, traduce tu WordPress con un plugin de pago pero f\u00e1cil de configurar y sencillo de usar, como WeGlot. <\/li>\n\n\n\n<li>WPML. Si eres empresa, quieres tenerlo todo bajo control, y est\u00e1s dispuesto a pagar un precio razonable para traducir tu WordPress con la m\u00e1xima calidad, escoge sin duda WPML. <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\"><strong>En todo caso, si tenemos que decidirnos por uno, dado que nosotros somos agencia de traducci\u00f3n y nuestros clientes son empresas, LA MEJOR OPCI\u00d3N ES SIN DUDA WPML.<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p>Accede aqu\u00ed a nuestra Gu\u00eda Completa de WPML para WordPress actualizada 2022:<br><a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/guia-wpml-plugin-traducir-wordpress\/\" title=\"\">\u00abC\u00f3mo instalar y usar el plugin WPML para taducir una web WordPress.<\/a>\u00bb <\/p>\n\n\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">* * *<\/p>\n\n\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"798\" height=\"142\" src=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/como-traducir-plugin-wordpress.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-8592\" srcset=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/como-traducir-plugin-wordpress.png 798w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/como-traducir-plugin-wordpress-300x53.png 300w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/como-traducir-plugin-wordpress-768x137.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 798px) 100vw, 798px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Como_traducir_un_%C2%ABtema%C2%BB_de_WordPress\"><\/span>C\u00f3mo traducir un \u00abtema\u00bb de WordPress<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\"><strong>Para traducir un tema de WordPress hay que editar los archivos de idioma (\u00ab.po\u00bb) con alg\u00fan programa como POEDIT o alg\u00fan plugin como LocoTranslate. <\/strong>Es muy sencillo de hacer, pero no suele ser necesario porque en realidad casi todos los temas de WordPress son ya multiling\u00fces<\/span> (tienen un archivo \u00ab.pot\u00bb) y vienen ya traducidos a los principales idiomas (por lo que tendr\u00e1n un archivo \u00ab.po\u00bb para cada idioma).<\/p>\n\n\n\n<p>Cuando un tema de WordPress es \u00ab<em>translation ready<\/em>\u00ab, quiere decir que ya tiene una estructura separada por idioma. Los textos del tema est\u00e1n agrupados en un archivo \u00ab.pot\u00bb, a partir del cual puedes generar traducciones al idioma que desees. Cada idioma tendr\u00e1 2 archivos: un \u00ab.po\u00bb (editable) y un \u00ab.mo\u00bb (compilado).<\/p>\n\n\n\n<p>Divi, Avada, Enfold, Responsive\u2026  El 90% de todos los temas de WordPress son multiling\u00fces y vienen ya traducidos a 20 o 30 idiomas. Sin embargo, en ocasiones no es as\u00ed, y un tema no est\u00e1 traducido, o las traducciones no son todo lo buenas que a uno le gustar\u00eda&#8230;.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"798\" height=\"258\" src=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/traducir-plugin-wordpress-2.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-8594\" srcset=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/traducir-plugin-wordpress-2.png 798w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/traducir-plugin-wordpress-2-300x97.png 300w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/traducir-plugin-wordpress-2-768x248.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 798px) 100vw, 798px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">  Paso 2 para traducir WordPress: traducci\u00f3n del tema (archivos .po)  <\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Pongamos por ejemplo que queremos traducir nuestra web WordPress a Alem\u00e1n. Podr\u00edamos encontrarnos con 4 situaciones diferentes:  <\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><u>Tema multiling\u00fce, bien traducido a Alem\u00e1n<\/u>. Es lo ideal, no tienes que hacer nada mas.<\/li>\n\n\n\n<li><u>Tema multiling\u00fce, no traducido a Alem\u00e1n.<\/u> Tu tema de WordPress es multiling\u00fce y tiene un archivo gen\u00e9rico \u00ab.pot\u00bb, pero no tiene traducci\u00f3n a Aleman, y por lo tanto le falta el archivo \u00abaleman.po\u00bb.<\/li>\n\n\n\n<li><u>Tema multiling\u00fce, mal traducido a Alem\u00e1n.<\/u> Tu tema WordPress tiene el archivo \u00abaleman.po\u00bb pero ser\u00eda conveniente mejorar algunas traducciones&#8230;  Esto es lo m\u00e1s frecuente!<\/li>\n\n\n\n<li><u>Tema no multiling\u00fce.<\/u> En este caso poco habitual, tendr\u00e1s que convertir el tema en multiling\u00fce mediante alg\u00fan plugin especifico como <\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"%C2%BFQue_textos_hay_en_un_tema_de_WordPress\"><\/span>\u00bfQu\u00e9 textos hay en un tema de WordPress?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p><strong>Hay muy pocos textos en un tema de WordPress: expresiones call-to-action como \u00abread more\u00bb, \u00absubscribe\u00bb, \u00abadd to cart\u00bb, etc. <\/strong> Se trata normalmente de botones que hacen que el usuario se subscriba, compre, pague&#8230;. Son siempre textos propios de la usabilidad de WordPress, que se repiten continuamente. <\/p>\n\n\n\n<p>Estos textos son clave para conseguir clientes o ventas online, es fundamental que est\u00e9n muy bien traducidos, adaptados a la tipolog\u00eda del cliente y a su proceso de toma de decisi\u00f3n. En general se recomienda usar traducciones lo m\u00e1s personalizadas posible, expresiones locales, cordiales, que den confianza&#8230; Un ejemplo ser\u00eda cambiar el t\u00edpico \u00aba\u00f1adir al carrito\u00bb por \u00abcomprar ahora\u00bb, \u00abalquilar\u00bb, \u00abcontratar\u00bb, etc.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"%C2%BFComo_generar_un_nuevo_idioma\"><\/span>\u00bfC\u00f3mo generar un nuevo idioma?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p><strong>Si tu tema de WordPress no est\u00e1 traducido al idioma que necesitas, lo primero que debes hacer es crear el archivo \u00ab.po\u00bb correspondiente.<\/strong> Puedes hacer usando el programa gratuito POEDIT, si eres capaz de localizar en las carpetas de WordPress el archivo \u00ab.pot\u00bb a partir del cual se crean todos los \u00ab.po\u00bb.  O bien puedes usar el plugin gratuito LocoTranslate, que de forma m\u00e1s intuitiva te guiar\u00e1 a lo largo de todo el proceso.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"%C2%BFComo_traducir_un_archivo_%C2%ABpo%C2%BB\"><\/span>\u00bfC\u00f3mo traducir un archivo \u00ab.po\u00bb?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p><strong>A\u00f1adir o modificar traducciones de un archivo \u00ab.po\u00bb es realmente f\u00e1cil tanto si lo haces usando el programa POEDIT o el plugin LocoTranslate, ambos gratuitos. <\/strong> <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Opcion A. Desc\u00e1rgate POEDIT. Localiza el fichero .PO en la carpeta \u00ablanguages\u00bb de WordPress. Los ficheros incluyen en su sintaxis el idioma y el pais: ej: \u00abde_DE.po\u00bb.  \u00c1brelo con POEDIT, modifica las traducciones que creas necesario y gu\u00e1rdalo. Luego sube a WordPress los 2 archivos que habr\u00e1 generado: el \u00ab.po\u00bb y el \u00ab.mo\u00bb.  <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Opci\u00f3n B. Instala el plugin <strong>LocoTranslate<\/strong>. Entra y elige el idioma deseado en el selector de idiomas. Si no existe, LocoTranslate lo crear\u00e1 autom\u00e1ticamente. A partir de aqu\u00ed, podr\u00e1s editar y crear las traducciones desde el propio admin de WordPress. <\/li>\n\n\n\n<li>NUEVO 2020: Si quieres usar traducci\u00f3n autom\u00e1tica instala tambi\u00e9n \u00abLoco Automatic Translate Addon\u00bb<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">* * *<\/p>\n\n\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"798\" height=\"142\" src=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/traducir-textos-web-wordpress.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-8596\" srcset=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/traducir-textos-web-wordpress.png 798w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/traducir-textos-web-wordpress-300x53.png 300w, https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/traducir-textos-web-wordpress-768x137.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 798px) 100vw, 798px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Como_traducir_los_%C2%ABcontenidos%C2%BB_de_un_WordPress\"><\/span>C\u00f3mo traducir los \u00abcontenidos\u00bb de un WordPress<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\"><strong>Existen 3 opciones para traducir los contenidos de un WordPress: <\/strong>usar la opci\u00f3n Machine Translation del plugin (la opci\u00f3n m\u00e1s r\u00e1pida), traducir manualmente desde el editor del plugin (la opci\u00f3n m\u00e1s \u00abartesana\u00bb), o exportar los contenidos para enviarlos a traducir  y luego importar las traducciones de vuelta (la opci\u00f3n m\u00e1s profesional).<\/span><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Traducci\u00f3n autom\u00e1tica (MT) desde el plugin de WP<\/strong>. Cada vez m\u00e1s plugins ofrecen \u00abMachine Translation\u00bb de los contenidos de un WordPress. La principal ventaja es la velocidad: permite traducir un  WordPress, por grande que sea, en cuesti\u00f3n de minutos. Pero tiene 2 grandes desventajas: primero la calidad de la traducci\u00f3n (\u00abjustita\u00bb o directamente mediocre), y segundo los costes (los plugins cobran extra por hacer estas traducciones, y no una vez, sino cada mes, de por vida.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Traducci\u00f3n manual desde el editor de WP.<\/strong> Todos los plugins de traducci\u00f3n de WordPress incorporan un panel donde un traductor puede realizar la traducci\u00f3n de cada texto. Algunos plugins incorporan un editor contextual que permite que el traductor navegue por la web traduciendo uno a uno los textos de la web.  <\/li>\n\n\n\n<li><strong>Exportar a XLIFF y traducir fuera.<\/strong>  Algunos plugins de traducci\u00f3n permiten exportar los textos y enviarlos a traducir a una agencia de traducci\u00f3n o traductor externo,  y luego volver a importar las traducciones, lo que evita riesgos, ahorra dinero y garantiza una mejor calidad de las traducciones.  <\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p>Hablamos aqu\u00ed de traducir los contenidos de un WordPress, no la plantilla o el tema, sino los contenidos, los textos o productos que t\u00fa has escrito&#8230; Y siempre tras la instalaci\u00f3n previa de un plugin que permita gestionar dichas traducciones, como ya hemos explicado anteriormente.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Traduccion_Automatica_MT\"><\/span>Traducci\u00f3n Autom\u00e1tica (MT) <span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Cada vez m\u00e1s plugins ofrecen \u00abMachine Translation\u00bb de los contenidos de un WordPress mediante motores de traducci\u00f3n autom\u00e1tica standard, como Google, Microsoft, Watson o DeepL. <\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\"><strong>La principal ventaja de MT es la velocidad<\/strong>: permite traducir un  WordPress, por grande que sea, en cuesti\u00f3n de minutos.<\/span> Esto puede ser prioritario para empresas que necesiten desplegar su WordPress en m\u00faltiples idiomas en tiempo record, pero tiene algunos problemas:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><u>calidad de la traducci\u00f3n:<\/u> \u00abjustita\u00bb para idiomas como Ingl\u00e9s o Espa\u00f1ol, mediocre para otros idiomas, lo que exigir\u00e1 siempre la labor extra de un traductor que revise estas traducciones.<\/li>\n\n\n\n<li><u>costes de traducci\u00f3n:<\/u> todos los plugins cobran extra por hacer estas traducciones, y no una vez, sino cada mes, de por vida. Es fundamental hacer los c\u00e1lculos: si traducir 70.000 pal. con MT cuesta 55\u20ac\/mes, al cabo de 10 a\u00f1os el coste acumulado ser\u00e1 de m\u00e1s de 6.500 eur.<\/li>\n\n\n\n<li><u>derechos sobre las traducciones:<\/u> en el momento en que dejes de pagar por las traducciones MT del plugin, las perder\u00e1s (en realidad te cobran una especie de \u00abalquiler\u00bb).<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>IMPORTANTE: Si vas a usar Machine Translation perder\u00e1s un 15 &#8211; 20% de calidad en tus traducciones. Nuestra recomendaci\u00f3n es que te asegures de que todos los textos sean <u>revisados por un traductor profesional nativo<\/u>.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Traduccion_desde_el_Editor_de_traducciones\"><\/span>Traducci\u00f3n desde el Editor de traducciones<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Todos los plugins de traducci\u00f3n de WordPress incorporan un panel donde traducir contenidos, frase a frase: los plugins m\u00e1s sencillos cuentan con un \u00abeditor standard\u00bb, ciego, sin contexto, mientras que los plugins m\u00e1s modernos incorporan un \u00abeditor visual\u00bb contextual.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Editor tradicional de traducciones<\/strong>. Se trata b\u00e1sicamente de una tabla a 2 columnas: a la izquierda el texto original a traducir, a la derecha el campo donde introducir la traducci\u00f3n. La principal desventaja de este sistema es la falta de contexto.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Editor visual se traducciones<\/strong>. Se trata de un editor contextual, que reproduce el aspecto de cada p\u00e1gina web y permite al traductor editar el texto de cada caja de texto y escribir su traducci\u00f3n Este editor resulta muy pr\u00e1ctico: el traductor puede ver el contexto de cada traducci\u00f3n, puede comprobar si la traducci\u00f3n encaja o desborda el espacio asignado, etc. <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>De una u otra forma, traducir manualmente desde el editor de traducciones de un plugin de WordPress es un trabajo lento y laborioso. Un traductor profesional, trabajando de esta forma, ver\u00e1 reducida enormemente su productividad, lo que multiplicar\u00e1 por 2 el coste de traducci\u00f3n de un WordPress. <\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Exportar_textos_y_enviarlos_a_un_traductor\"><\/span>Exportar textos y enviarlos a un traductor<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\"><strong>Los plugins de traducci\u00f3n WordPress m\u00e1s avanzados, siempre de pago, permiten exportar los textos de WordPress para su traducci\u00f3n por un traductor externo, y luego volver a importar las traducciones. <\/strong> El archivo exportado suele ser un XML o XLIFF, un formato espec\u00edfico de traducci\u00f3n para programas CAT (Computer-Assisted Translation) como Trados o Wordfast. <\/span> <\/p>\n\n\n\n<p><u>Las ventajas de exportar los contenidos de WordPress son enormes<\/u>:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>permite trabajar con un traductor o agencia de traducci\u00f3n externa, sin necesidad de darle acceso a WordPress<\/li>\n\n\n\n<li>permite mejorar la calidad final de la traducci\u00f3n, ya que el traductor podr\u00e1 trabajar con programas profesionales de traduccion (CAT) como TRADOS, aprovechando Memorias de Traducci\u00f3n, Glosarios, Control de calidad, etc.<\/li>\n\n\n\n<li>permite reducir costes, ya que el uso de programas CAT ahorra la traducci\u00f3n de textos repetidos<\/li>\n\n\n\n<li>permite a un traductor o agencia externa usar Google, Watson, DeepL u otros motores especializados de Machine Translation para pretraducir los textos y reducir los costes de traducci\u00f3n a la mitad, <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"%C2%BFQue_opcion_es_mejor\"><\/span>\u00bfQu\u00e9 opci\u00f3n es mejor?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Las 3 opciones son v\u00e1lidas para traducir un WordPress, todo depender\u00e1 de las circunstancias o preferencias de cada empresa. A continuaci\u00f3n indicamos algunos ejemplos:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Si se trata de un WordPress peque\u00f1o, poco presupuesto, traductor en plantilla, o emprendedor capaz de traducir por s\u00ed mismo, <\/strong>recomendamos escoger un plugin sencillo como Polylang e ir traduciendo internamente con el editor de traducciones (opci\u00f3n 100% gratuita).<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Si se trata de un WordPress muy grande a traducir a muchos idiomas, hay much\u00edsima prisa por lanzar la traducci\u00f3n, y la calidad y los costes no son lo prioritario<\/strong>, recomendamos Machine Translation, pues permitir\u00eda lanzar en apenas 24 horas.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Si se trata de un WordPress mediano y se necesitan traducciones de m\u00e1xima calidad<\/strong>, recomendamos exportar los contenidos y confiarlos a traductores profesionales nativos. Al traducir con herramientas profesionales podr\u00e1n ofrecer mejores precios, no cobrar\u00e1n por traducir textos repetidos, etc.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Si se trata de un WordPress muy grande y se necesitan traducciones de calidad a costes muy ajustados<\/strong>, recomendamos exportar los contenidos a traducir y enviar a una agencia que cuente con motores propios de Machine Translation y traductores nativos que puedan revisar las traducciones. Se pueden lograr ahorros de hasta un 50% sacrificando s\u00f3lo un 10% de calidad.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Conclusiones_finales\"><\/span>Conclusiones finales<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Consejos_para_traducir_WordPress\"><\/span>Consejos para traducir WordPress<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Si necesitas traducir un WordPress no tienes m\u00e1s opci\u00f3n que instalarte un plugin<\/strong> (salvo que montes las traducciones en otra web independiente, en cuya caso puedes instalar WP Multisite). Hay plugins gratuitos v\u00e1lidos para webs personales pero si eres empresa sin duda la mejor opci\u00f3n es instalar WPML, el mejor plugin profesional de traducci\u00f3n para WordPress.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>WPML convierte tu web en multiling\u00fce y te permite gestionar todos los idiomas que quieras.<\/strong> Tiene un coste de 99 USD pero te ahorrar\u00e1 muchos dolores de cabeza. Consulta nuestra <a href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/guia-wpml-plugin-traducir-wordpress\/\" title=\"\">Guia de traduccion WordPress con WPML.<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Para traducir tus contenidos lo mejor es exportarlos y env\u00edalos a un traductor o agencia de traducci\u00f3n<\/strong>. Esto s\u00f3lo lo permite WPML (por eso lo hemos escogido). Traducir fuera te va a garantizar traducciones de m\u00e1s calidad y precios m\u00e1s baratos!<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Si quieres traducir con Machine Translation<\/strong> p\u00eddeselo a tu agencia de traducci\u00f3n: s\u00f3lo te cobrar\u00e1n 1 vez y no cada mes. Pero aseg\u00farate de que un traductor profesional nativo revise al menos los textos m\u00e1s importantes&#8230; te cobrar\u00e1n extra pero merece la pena.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Si quieres que los textos de tu WordPress sean traducidos \u00edntegramente por traductores nativos<\/strong>, p\u00e1sales los archivos exportados a tu agencia y se ocupar\u00e1n de todo. Hacerlo de esta forma te garantiza una calidad excelente de todas tus traducciones.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Precios_de_traduccion_de_WordPress\"><\/span>Precios de traducci\u00f3n de WordPress<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p><strong>\u00bfCu\u00e1nto cuesta traducir un WordPress?<\/strong> Es la pregunta del mill\u00f3n, y obviamente no tiene respuesta f\u00e1cil. Depende de varios factores, hay que estudiarlo en detalle y conocer las prioridades del cliente para ofrecerle una soluci\u00f3n a medida.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>El coste de traducir una web en WP depende de 5 factores: <\/strong><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><u>Tama\u00f1o de la web.<\/u> El primer dato que se necesita para calcular el precio de una traducci\u00f3n es saber cu\u00e1ntas palabras hay que traducir. O al menos cu\u00e1ntas p\u00e1ginas&#8230; Es un dato fundamental y determinante adem\u00e1s a la hora de escoger la mejor estrategia. <\/li>\n\n\n\n<li><u>Idioma\/s<\/u>. No es lo mismo traducir un WordPress a Ingl\u00e9s que a Ruso o Chino. La traducci\u00f3n a Ingl\u00e9s ser\u00e1 siempre mucho m\u00e1s barata.<\/li>\n\n\n\n<li><u>M\u00e9todo de traducci\u00f3n.<\/u> La Traducci\u00f3n Autom\u00e1tica (MT) permite ahorrar un 50% &#8211; 80% del coste, pero sacrificando un 15% &#8211; 30% de la calidad, frente al 100% de calidad que se puede conseguir traduciendo con traductores profesionales nativos.<\/li>\n\n\n\n<li><u>Expectativa de calidad<\/u>. Si quieres una traducci\u00f3n perfecta s\u00f3lo lo conseguir\u00e1s recurriendo a traductores nativos. MT no pasa de un 70 &#8211; 85% de calidad.<\/li>\n\n\n\n<li><u>Plazo de entrega.<\/u> Traducir bien, con traductores nativos, lleva su tiempo: traducir una web de 100 p\u00e1ginas lleva al menos 1 semana. Si necesitas traducir en plazos imposibles, elige Machine Translation.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p><strong>Ejemplos de precios y costes de traducci\u00f3n de WordPress.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\"><u>Traducir a Ingl\u00e9s un WordPress peque\u00f1o<\/u>, de unas 50 p\u00e1ginas \/ 15.000 palabras, puede costar 1.000 &#8211; 1.500\u20ac,<\/span>  si se hace mediante traductores nativos, lo que garantiza traducciones perfectas. <\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\"><u>Traducir a Ingl\u00e9s un WordPress mediano<\/u>, de unas 300 p\u00e1ginas \/ 90.000 palabras, costar\u00eda 6.000\u20ac s\u00f3lo con traductores nativos, pero puede reducirse a 3.000\u20ac si se usa PEMT:<\/span> se segmentan las p\u00e1ginas seg\u00fan su importancia, se usa MT de forma selectiva y se revisan bien las traducciones m\u00e1s importantes. La calidad final puede rondar el 90%.<\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"background-color:#fbfe9c\" class=\"background-color\"><u>Traducir a Ingl\u00e9s web grandes, tiendas eCommerce (WP + WooCommerce) con m\u00e1s de 50.000 productos<\/u><\/span>, no puede hacerse s\u00f3lo con traductores nativos, porque costar\u00eda una fortuna: debe hacerse un estudio profundo y plantear opciones PEMT a medida. Combinando MT + revisores nativos, podemos lograr reducciones de coste de entre un 50% y un 70% frente al enfoque tradicional de traductor nativo + revisor nativo.  <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"%C2%BFTe_ayudamos_a_traducir_tu_Wordpres\"><\/span>\u00bfTe ayudamos a traducir tu Wordpres?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Si tienes una web en WordPress y quieres traducirla a Ingl\u00e9s, Franc\u00e9s, Alem\u00e1n o cualquier otro idioma, no lo dudes: cont\u00e1ctanos!<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Somos expertos en traducci\u00f3n de WordPress. <\/strong>Te ayudaremos a enfocar el proyecto de la manera m\u00e1s conveniente y encontrar la soluci\u00f3n que mejor encaje con tus necesidades: traducci\u00f3n a bajo coste, traducci\u00f3n urgente, traducci\u00f3n especializada de m\u00e1xima calidad&#8230; <\/p>\n\n\n\n<p><strong>Presupuesto r\u00e1pido y ajustado<\/strong> sin ning\u00fan compromiso.<\/p>\n\n\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"> * * *<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-button aligncenter is-style-squared\"><a style=\"width:80%\" class=\"wp-block-button__link has-background has-vivid-cyan-blue-background-color\" href=\"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/presupuesto-traduccion.php\"><br><strong>\u00bfNECESITAS TRADUCIR TU WORDPRESS?<\/strong><br><span style=\"font-size:15px\">Solicita presupuesto aqu\u00ed <\/span><br><br><\/a><\/div>\n\n\n\n\n<div class=\"kk-star-ratings kksr-auto kksr-align-right kksr-valign-bottom\"\n    data-payload='{&quot;align&quot;:&quot;right&quot;,&quot;id&quot;:&quot;4864&quot;,&quot;slug&quot;:&quot;default&quot;,&quot;valign&quot;:&quot;bottom&quot;,&quot;ignore&quot;:&quot;&quot;,&quot;reference&quot;:&quot;auto&quot;,&quot;class&quot;:&quot;&quot;,&quot;count&quot;:&quot;4&quot;,&quot;legendonly&quot;:&quot;&quot;,&quot;readonly&quot;:&quot;&quot;,&quot;score&quot;:&quot;5&quot;,&quot;starsonly&quot;:&quot;&quot;,&quot;best&quot;:&quot;5&quot;,&quot;gap&quot;:&quot;1&quot;,&quot;greet&quot;:&quot;&quot;,&quot;legend&quot;:&quot;5\\\/5 - (4 votos)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;24&quot;,&quot;title&quot;:&quot;C\u00d3MO TRADUCIR UN WORDPRESS. Gu\u00eda definitiva 2022&quot;,&quot;width&quot;:&quot;124.5&quot;,&quot;_legend&quot;:&quot;{score}\\\/{best} - ({count} {votes})&quot;,&quot;font_factor&quot;:&quot;1.25&quot;}'>\n            \n<div class=\"kksr-stars\">\n    \n<div class=\"kksr-stars-inactive\">\n            <div class=\"kksr-star\" data-star=\"1\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n            <div class=\"kksr-star\" data-star=\"2\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n            <div class=\"kksr-star\" data-star=\"3\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n            <div class=\"kksr-star\" data-star=\"4\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n            <div class=\"kksr-star\" data-star=\"5\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n    <\/div>\n    \n<div class=\"kksr-stars-active\" style=\"width: 124.5px;\">\n            <div class=\"kksr-star\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n            <div class=\"kksr-star\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n            <div class=\"kksr-star\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n            <div class=\"kksr-star\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n            <div class=\"kksr-star\" style=\"padding-right: 1px\">\n            \n\n<div class=\"kksr-icon\" style=\"width: 24px; height: 24px;\"><\/div>\n        <\/div>\n    <\/div>\n<\/div>\n                \n\n<div class=\"kksr-legend\" style=\"font-size: 19.2px;\">\n            5\/5 - (4 votos)    <\/div>\n    <\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Gu\u00eda completa para traducir webs Wordpress de forma profesional. Actualizada 2022. Aprende a traducir tu WordPress. \u00bfC\u00f3mo hacer que tu Wordpress sea multiling\u00fce? \u00bfQu\u00e9 plugin de traducci\u00f3n es mejor? \u00bfC\u00f3mo traducir un Wordpress con WPML, Polylang o Weglot? \u00bfCu\u00e1nto cuesta traducir un WordPress?","protected":false},"author":3,"featured_media":8980,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[156],"tags":[],"class_list":["post-4864","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-web"],"acf":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4864","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4864"}],"version-history":[{"count":818,"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4864\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14040,"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4864\/revisions\/14040"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8980"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4864"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4864"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ibidemgroup.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4864"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}