Traducción al español de las expresiones de los departamentos de informática
Los informáticos son un mundo aparte y muchas veces lo que dicen necesita traducción para el común de los mortales… si eres informático lo entenderás. En este artÃculo se detalla la traducción de muchas las expresiones más oÃdas en el departamento de Informática de cualquier universidad. Os presentamos la traducción al español del artÃculo «A Guide To Language Used In Computer Science Departments» originalmente publicado en inglés en: cs.purdue.edu/homes/dec/essay.jargon.html
* * *
La gente que es nueva en el mundo de la Informática a menudo se sorprende al saber que los miembros de la facultad de informática hablan un idioma extraño. CabrÃa esperar que las eruditas declaraciones de los miembros de la facultad de informática transmitieran el significado con claridad y precisión, pero no es asÃ. De hecho, la profusión de terminologÃa a menudo no sirve sino para ofuscar el significado subyacente y requiere traducción. Este diccionario tiene como objetivo ayudar a explicar esta jerga a los no iniciados. A continuación, traducción de frases y expresiones comunes en departamentos de informática.
Cuando un informático dice:
Su sugerencia es muy aguda y muy interesante, tiene grandes beneficios a todos los niveles…. La discutiremos en la próxima reunión.
La traducción serÃa:
Ni de coña vamos a aprobar tu idea.
Cuando un informático dice:
El claustro universitario valora enormemente todas sus aportaciones, sus publicaciones de investigación, su trato con los estudiantes y su historial de servicio al departamento.
La traducción serÃa :
Después de hablarlo durante 2 minutos, decidieron que no te van a dar el puesto.
Cuando un informático dice :
Un comité de cuatro profesores se ha reunido y ha decidido que los estudiantes se beneficiarÃan más de una formación más diversa…
La traducción serÃa :
Hemos acordado que todos los estudiantes cursen una asignatura con cada uno de nosotros.
Cuando un informático dice :
Las altas inscripciones en los cursos optativos no pueden utilizarse como medida de la validez del contenido o la calidad de la enseñanza.
La traducción serÃa :
A mis asignaturas no se apunta mucha gente.
Cuando un informático dice :
Después de un cuidadoso estudio y una larga deliberación, hemos decidido finalmente apartarnos un poco y permitir a los profesores junior más oportunidades de contacto con los niveles superiores de la administración.
La traducción serÃa :
El Decano acaba de pedir otra vÃctima para su nuevo comité, y claramente no vamos a ser ninguno de nosotros.
Cuando un informático dice :
DeberÃamos establecer una polÃtica que evite la financiación de la investigación industrial porque la influencia comercial a largo plazo de tales subvenciones degradará nuestro foco en la investigación fundamental.
La traducción serÃa:
La industria no tocará mi trabajo ni con un palo, y odio ver a otros profesores forrándose.
Cuando un informático dice :
Estamos de acuerdo en que la alta calidad de nuestro programa de estudios es de suma importancia y deberÃa ser un tema prioritario para el próximo año académico.
La traducción serÃa:
Hablaremos de la calidad durante todo el año, pero no cambiaremos nada.
Cuando un informático dice :
Me haces un inmenso favor al aceptar servir en el comité, y lo recordaré cuando llegues al cargo.
La traducción serÃa:
Eres un pringao; no esperes nada a cambio.
Cuando un informático dice :
Seguro que algunos de nuestros profesores hicieron su doctorado con «grandes nombres». Pero le pregunto, ¿han logrado una carrera acorde con su promesa inicial, o simplemente son eclipsados por un prodigioso tutor?
La traducción serÃa:
Ni te va a sonar el nombre de mi tutor de tesis.
Cuando un informático dice :
Hemos decidido evitar la discusión sobre las clasificaciones nacionales porque hemos observado que las continuas referencias a tales cosas pueden tener un efecto sutil y perjudicial en la moral de nuestra facultad junior.
La traducción serÃa:
Está yendo todo cuesta abajo, pero lo ignoraremos.
Cuando un informático dice :
DeberÃa ser obvio que somos mucho mejores de lo que otros se dan cuenta; algunas de las investigaciones aquà son mucho más interesantes, desafiantes y significativas que las de los «llamados» expertos.
La traducción serÃa:
Ojalá pudiera cambiar todo el campo para que alguien valorara mi trabajo.
Cuando un informático dice :
Claro, tenemos profesores que crean software que se utiliza ampliamente en la industria y que se ha incorporado a productos comerciales, pero ¿realmente han acumulado un sólido registro de publicaciones en las revistas más elitistas?
La traducción serÃa:
Mi investigación solo se publica en revistas de teorÃas que no conoce nadie, y no soporto ver a profesores teniendo éxito.
Cuando un informático dice :
Lugares como Stanford y el MIT no son tan buenos como creen porque una vez gané a un profesor de esos lugares en un concurso de becas.
La traducción serÃa:
Solo he ganado una vez.
Cuando un informático dice :
Después de considerarlo cuidadosamente, encuentro que no puedo apoyar a un candidato a la facultad de un lugar como Stanford, porque la experiencia sugiere que podrÃa no encajar bien con nuestra facultad, y la colegialidad es uno de nuestros objetivos más importantes.
La traducción serÃa:
Si viniera alguien demasiado listo y productivo, yo quedarÃa fatal.
Cuando un informático dice :
Decidimos que lo mejor para el estudiante serÃa exigir un gran conjunto de requisitos previos que amplÃen sus antecedentes antes de inscribirse en nuestros cursos más especÃficos.
La traducción serÃa:
Firmamos un pacto que requiere que los estudiantes hagan nuestras asignaturas de teorÃa oscura antes de que puedan entrar en los cursos de sistemas que realmente quieren.
Cuando un informático dice :
Sabemos que comprenderá que, además de los logros de un individuo y las contribuciones de su departamento, hay una variedad de consideraciones utilizadas en la evaluación y justificación anual de la compensación, entre ellas la posición absoluta entre pares en la misma institución, los recursos disponibles de la administración de la universidad, el desempeño relativo en áreas especÃficas de investigación, enseñanza y servicio.
La traducción serÃa:
Hemos decidido aumentarte muy poco el sueldo y usar el dinero para otra cosa.
Cuando un informático dice :
Todo ha cambiado y una nueva era ha comenzado —a pesar de los tiempos de escasez en el pasado, la administración ahora apoya a nuestro departamento permitiéndonos contratar a tantos nuevos profesores como necesitemos.
La traducción serÃa:
Ahora que la demanda es tan alta que no podemos encontrar ninguna facultad para contratar, la administración ha accedido finalmente a darnos puestos. Desaparecerán tan pronto como vuelva a aumentar la oferta.
Cuando un informático dice :
El advenimiento de un nuevo énfasis y dirección de investigación nacional hizo que la administración reevaluara las prioridades y reorientara los recursos de los programas menguados hacia áreas que tienen el mayor potencial de rendimiento a largo plazo.
La traducción serÃa:
El miembro de la facultad X ha conseguido una gran subvención y la única forma en que la administración podÃa proporcionar fondos de contrapartida era quitarle el dinero al resto.
. . .
[Nota del Traductor]
Los departamentos de informática de las universidades son un mundo aparte. Y en general, los informáticos, también. En este artÃculo se desarrolla, con sentido del humor pero con acertada precisión, muchos de los metalenguajes y lecturas entre lÃneas dentro de la comunicación universitaria y la investigación de facultades de informática. Esta traducción de Inglés a Español ha sido realizada realizada por Eric RodrÃguez, informático de profesional y traductor ocasional. Eric está especializado en la traducción de textos sobre hardware y servicios informáticos, y es consultor terminológico para proyectos técnicos sobre IT, tecnologÃa, telecomunicaciones, etc También colabora en la traducción de archivos de código fuente para apps, páginas web, eCommerce, etc.
Articulos relacionados
Traducción al español del artÃculo de Bruce Schneier «Technologists vs. Policy Makers» sobre el tecnologÃa y polÃtica. https://www.schneier.com/essays/archives/2020/02/technologists_vs_pol.html
Traducción al español del artÃculo «XML Schema 1.1 Tutorial» originalmente publicado en inglés
Traducción al español del artÃculo «Upconversion» originalmente publicado en inglés