Cómo traducir cuentas anuales: traducción jurada o simple

Averigua cómo se traducen las cuentas anuales de empresa. Te explicamos cuándo hay que traducir unas cuentas anuales mediante Traducción Jurada, y cuándo basta una traducción simple no oficial.

¿Cómo traducir cuentas anuales para que sean válidas?
Blog » Cuentas anuales » Cómo traducir cuentas anuales: traducción jurada o simple
¿Cómo traducir cuentas anuales para que sean válidas?
Blog » Cuentas anuales » Cómo traducir cuentas anuales: traducción jurada o simple

En ocasiones, las empresas tienen necesidad de traducir sus cuentas anuales, para participar en licitaciones, presentarlas a registros en el extranjero o simplemente para llegar a inversores extranjeros. En estos casos surge la duda: ¿Qué tipo de traducción necesitan unas cuentas anuales? ¿La traducción de las cuentas anuales debe ser jurada?

Descubre cómo traducir tus cuentas anuales, cuándo debe ser Traducción Jurada y cuando bastará una traducción simple. Es una cuestión importante, porque el proceso de traducción, los plazos y los costes son muy diferentes. Como traductores oficiales jurados expertos en traducciones de documentos financieros, te explicamos cómo traducimos cuentas anuales de forma segura y con total garantía de precisión y validez.

Si eres empresa y prefieres ir al grano, haz click aquí debajo para solicitar nuestro servicio de traducción de cuentas anuales (tanto si necesitas traducción simple como jurada).

¿Qué son las cuentas anuales?

Las cuentas anuales son documentos financieros esenciales, que reflejan la situación económica y financiera de una empresa. Se elaboran de forma anual, al cierre de cada ejercicio, y posteriormente son firmadas y depositadas en el Registro Mercantil, en cumplimiento con las normativas legales vigentes. Son documentos muy relevantes para una empresa, ya que juegan un rol esencial en temas legales, financieros y de desarrollo de negocio, y muy delicados, ya que incluyen información sensible y precisa.

En realidad las cuentas anuales están compuestas por varios documentos dependiendo del tamaño de la empresa y otros factores. Por lo general, las cuentas anuales de las grandes empresas, incluyen siempre un informe de gestión, una auditoría de cuentas y varios estados financieros (balances, cuenta de resultados, etc).

¿Por qué traducir cuentas anuales?

Las empresas redactan sus cuentas anuales en el idioma del pais donde operan, y donde se ubica el Registro Mercantil ante el que deberán presentarlas… ¿Para qué entonces puede querer una empresa traducir sus cuentas anuales? ¿Quién y en qué circunstancias puede pedir a una empresa que presente sus cuentas anuales traducidas?

Normalmente las empresas traducen sus cuentas anuales para participar en concursos internacionales, realizar operaciones empresariales, por temas de inversión, o simplemente de cuestión de imagen corporativa.

  1. Licitaciones en el extranjero. Es bastante común que para participar en licitaciones públicas en el extranjero, se solicite a las empresas participantes la presentación de sus Cuentas Anuales traducidas para acreditar su solvencia económica y financiera.
  2. Procesos de fusión o adquisición. En el caso de fusión o adquisición por parte de una empresa extranjera, suele ser necesaria la traducción de las cuentas anuales a inglés, u otro idioma común, para facilitar la due-diligence.
  3. Expansión internacional. Las empresas que buscan expandirse a otros países suelen traducir sus Cuentas Anuales para presentarlas a inversores, bancos y otras entidades financieras extranjera
  4. Publicidad para socios accionistas e inversores. Las empresas que cotizan en bolsas de valores internacionales o que tienen accionistas de diferentes países suelen traducir sus Cuentas Anuales para garantizar que todos los accionistas puedan acceder y comprender la información financiera de la empresa.

¿Cómo se traducen las cuentas anuales?

Las cuentas anuales son documentos muy extensos, que contienen información técnica muy precisa, maquetación elaborada, terminología especializada y muchísimas cifras. Su traducción es compleja y conlleva dificultades y retos importantes:

  • incluyen terminología financiera técnica, que debe traducirse de forma precisa
  • suelen tener una maquetación muy elaborada, con gráficos, tablas, etc.
  • incluyen muchísimos datos y cifras que deben reproducirse fielmente.
  • son textos extensos y normalmente deben traducirse de forma urgente

Las Cuentas Anuales se pueden traducir mediante traducción simple o Traducción Jurada, dependiendo de si es necesario presentarlas ante un organismo oficial. Es una cuestión importante, que tendrá un gran impacto en el precio y depende básicamente del uso que se quiera dar a esa traducción. La diferencia entre traducción simple y jurada de unas cuentas anuales, es su validez legal.

En la traducción de cuentas anuales es imprescindible la participación traductores financieros expertos que dominen la terminología del plan general contables y tengan experiencia en la traducción de textos económicos y financieros.

Traducción Jurada de cuentas anuales

La Traducción Jurada de unas cuentas anuales es la traducción oficial certificada de los documentos contables y financieros anuales de una empresa, realizada por un Traductor Jurado acreditado oficialmente por las autoridades competentes.

Estas traducciones siguen una normativa específica que exige que se realicen de forma literal, redactada, sin incorporar ningún tipo de elemento gráfico, como haría un notario. Las traducciones juradas tienen plena validez jurídica, y serán aceptadas por entidades públicos de otros paises. Pero es imprescindible que la traducción sea realizada por un Traductor Oficial Jurado, que certificará con su firma y su sello que se trata de una traducción, completa y fiel.

En España es el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC) el organismo que regulan quién puede hacer una Traducción Oficial Jurada de unas cuentas anuales y cómo debe hacerla para que tenga validez legal. Este protocolo puede variar de un país a otro, sin perjuicio de que las traducciones juradas sean luego aceptadas a cualquier país.

La Traducción oficial de unas cuentas anuales debe ser una «traducción íntegra y fiel« del documento original. El Traductor Jurado traduce todo lo que ve, sin omitir nada, y lo traduce de forma literal, describiendo de forma precisa los elementos gráficos, las firmas, etc.

El Traductor Jurado debe firmar y sellar todas las páginas de la traducción y adjuntar una certificación oficial jurada fechada y firmada con su número oficial de Traductor Jurado del Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC).

Traducción simple de cuentas anuales

En muchas ocasiones no es realmente necesario traducir unas cuentas anuales de forma oficial, lo que puede suponer un ahorro importante en costes de traducción.

Una traducción simple de unas cuentas anuales es una traducción normal, de carácter financiero, que no va firmada y sellada por un Traductor Jurado. Las cuentas anuales pueden traducirse así siempre que no sea necesario presentarlas ante ningún organismo público. Deberán traducirlas traductores financieros, pero no será necesario que vayan firmadas y selladas por un Traductor Jurado.

Traducir unas cuentas anuales de forma «no jurada» tiene algunas ventajas, siendo la principal el precio y el plazo: una traducción financiera será siempre más barata y más rápida de hacer que una Traducción Jurada. Las traducciones financieras no tienen las limitaciones de las traducciones juradas en cuanto a literalidad, prohibición de traducción segmentada, licencias de estilo, notas y comentarios, etc.

¿Cuándo es necesaria Traducción Jurada?

Si necesitas una traducción de las cuentas anuales de tu empresa para presentarlas ante un organismo público, entonces necesitarás siempre Traducción Jurada. Todos los organismos oficiales exigen siempre que los documentos aportados vayan en el idioma de ese pais, o en su defecto sean traducidos de forma oficial por un Traductor Jurado. Es la única manera de garantizar la veracidad de su contenido.

La clave está en preguntarte ¿Para qué necesitas traducir las cuentas anuales de tu empresa? ¿Cuál es el objetivo? Situaciones en las que necesitarás una Traducción Jurada de tus cuentas anuales:

  • Si te piden una traducción de tus cuentas anuales para participar en una licitación o concurso público, deberás traducirlas mediante Traducción Jurada.
  • Si debes presentar cuentas anuales en un Registro Mercantil extranjero, deberás traducirlas de forma jurada.
  • Si requieres traducción de cuentas anuales para un procedimiento judicial, deberás realizar Traducción Jurada

En la mayoría de los casos, las cuentas anuales exigen Traducción Jurada, puesto que el destinatario de la traducción suele ser un organismo oficial: el Registro Mercantil u otra entidad pública. Así pues, si las cuentas anuales se traducen para presentarlas al Registro Mercantil de otro país, la traducción deberá ser Jurada. Lo mismo ocurriría si la traducción tuviera que presentarse ante un notario, un funcionario de Hacienda, un juez, o cualquier otro ente público.

Cuando el destinatario de la traducción es una persona o una empresa (no una entidad pública), no es necesario recurrir a la Traducción Jurada (aunque muchas veces el cliente acaba traduciendo las CCAA de forma jurada, «por si acaso»).

El proceso de traducción

El proceso de traducción de unas cuentas anuales es más elaborado que el de una traducción normal, y requiere más procesos, más profesionales y más tiempo, dependiendo de la extensión y complejidad de las cuentas anuales.

  1. Conversión de las cuentas anuales a formato editable: extracción de PDF a Word manteniendo layout (OCR), creación de tablas y maquetación del documento de trabajo.
  2. Creación de glosarios terminológicos y memoria de traducción
  3. Traducción de textos realizada por traductores financieros
  4. Revisión y control de calidad.
  5. Certificación de la traducción como jurada (caso de requerirse), mediante la firma y sello oficial del Traductor Jurado en cada página.

Claves para traducir cuentas anuales

Para abordar con éxito la traducción de unas cuentas anuales, es fundamental escoger una agencia de traducción especializada en traducción financiera, que disponga de la experiencia y los recursos necesarios. Hay 4 puntos al menos que son irrenunciables:

  1. Traductores financieros expertos. Las cuentas anuales tienen mucha terminología específica de finanzas y contabilidad, que un traductor normal desconoce. La traducción de unas cuentas anuales debe ser encomendada a traductores profesionales especializados en finanzas. En una traducción de este tipo no hay margen de error.
  2. Maquetación, tablas, etc. Las cuentas anuales suelen entregarse en formato PDF, normalmente acompañadas de un escaneo del informe de auditoría. Son documentos con mucha maquetación, gráficos, ilustraciones y tablas que hay que reproducir de forma manual, ya que no son editables. Es importante contar con expertos DTP para hacer este trabajo de maquetación de forma ágil y precisa, que permite entregar un clon de las CCAA originales.
  3. Revisión y control de calidad. Los estados financieros y contables incluyen multitud de tablas con cifras que hay que transcribir de forma exacta y revisar de forma exhaustiva. Es imprescindible contar con procesos de revisión y control de calidad que permitan garantizar que no se cambia ni una coma.
  4. Confidencialidad. Todas las traducciones jurídicas y financieras de documentos corporativos sensibles, exigen siempre la máxima confidencialidad, por lo que es habitual la firma de un Acuerdo de Confidencialidad (NDA).

Conclusiones

Para traducir cuentas anuales es fundamental, en primer lugar, decidir el tipo correcto de traducción que se necesita para cumplir con los objetivos que se quiere cumplir, y en segundo lugar, elegir un proveedor de servicios lingüísticos de confianza, que sea capaz de abordar con seguridad un proyecto de traducción de estas características.

IBIDEM GROUP es una agencia de traducción financiera consolidada, que lleva más de 20 años traduciendo documentos jurídicos y financieros para empresas de prestigio como Agbar, Vueling, eDreams, American Express, Unibail o Elis Manumatic. Cada año confían en nosotros cientos de empresas para traducir cuentas anuales, estados contables, informes de auditoría y otros documentos corporativos como informes de sostenibilidad o responsabilidad social corporativa, etc.

Somos expertos en traducción de cuentas anuales a inglés, francés, alemán e italiano. Podemos hacer tanto traducción simple como Traducción Jurada, con plena validez legal internacional. Al estar tan especializados, podemos ofrecer precios muy ajustados y plazos de entrega urgente.

Si necesitas traducir las cuentas anuales de tu empresa, podemos ayudarte. Si ya tienes los documentos, envíanoslos por email indicando si necesitas traducción simple (no oficial), o Traducción Jurada. O llámanos para comentar el proyecto y responderemos todas tus dudas sin compromiso.

5/5 - (3 votos)
Suscribir
Notificar de
guest
3 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Javier Rodrigo
Javier Rodrigo
1 día atrás

tenemos que presentar una traduccion urgente de unas cuentas anuales de empresa ¿cuánto tardaría la traduccion?

Melisa
Melisa
1 día atrás

Excelente articulo, informacion muy clara y bien explicda

Más articulos sobre traducción de cuentas anuales


TRADUCCIÓN JURADA

Una Traducción Jurada es una traducción de carácter oficial, realizada por un Traductor Jurado autorizado por las autoridades. La principal característica de una Traducción...

TRADUCTOR JURADO

El Traductor Jurado es un profesional habilitado para realizar traducciones juradas con carácter oficial. En España los Traductores Jurados son nombrados por el MAEC. Te...

CUANDO TRADUCIR CUENTAS ANUALES

Descubre qué empresas necesitan traducir unas cuentas anuales. Averigua en qué situaciones una empresa debe solicitar una traducción de sus cuentas anuales para presentarlas...